同事请假了,本人被迫必须给国外的客户写邮件,所以特来请教大神,帮我翻译个邮件,谢谢! 5
译文如下:首先感谢您对XX公司的信赖与支持!贵公司近日发送的要求降价信函已收到。由于现今人工费用高,原材料费居高不下,直接导致生产成本费用增加。本着互利互惠与诚信的经营原...
译文如下:
首先感谢您对XX公司的信赖与支持!
贵公司近日发送的要求降价信函已收到。由于现今人工费用高,原材料费居高不下,直接导致生产成本费用增加。本着互利互惠与诚信的经营原则,我司并未上调产品价格,已是薄利销售,但是考虑到我们双方一直保持着长期愉快与友好的合作关系,我司愿意把付款期限延长至90天。另外希望贵司能提供未来半年或一年的预测给我们评估贵司的降价要求。 展开
首先感谢您对XX公司的信赖与支持!
贵公司近日发送的要求降价信函已收到。由于现今人工费用高,原材料费居高不下,直接导致生产成本费用增加。本着互利互惠与诚信的经营原则,我司并未上调产品价格,已是薄利销售,但是考虑到我们双方一直保持着长期愉快与友好的合作关系,我司愿意把付款期限延长至90天。另外希望贵司能提供未来半年或一年的预测给我们评估贵司的降价要求。 展开
1个回答
2015-05-08 · 知道合伙人金融证券行家
关注
展开全部
Thanks for the trust and support in the cooperation.
We have received your price adjustment request. Since you know, nowdays, the labour and material cost keep rising, which results in the high production cost. We do not rise up the price considering the long term cooperation and mutul benefit. Frankly speaking, our profit is very low now.
While, in order to keep the cooperation, we agree to extend the payment to 90 days.
Besides, would you please kindly provide the order forcast for the next half year or one year for our reference to consider your price request?
Thanks a lot.
We have received your price adjustment request. Since you know, nowdays, the labour and material cost keep rising, which results in the high production cost. We do not rise up the price considering the long term cooperation and mutul benefit. Frankly speaking, our profit is very low now.
While, in order to keep the cooperation, we agree to extend the payment to 90 days.
Besides, would you please kindly provide the order forcast for the next half year or one year for our reference to consider your price request?
Thanks a lot.
Zoho Mail
2024-11-18 广告
2024-11-18 广告
作为卓迈(北京)技术有限公司的工作人员,我们推荐使用Gmail、Outlook等国际知名的电子邮箱服务来在国外收发邮件。这些邮箱服务拥有广泛的国际覆盖和稳定的性能,能确保您与全球各地的合作伙伴和客户保持顺畅的沟通。同时,它们也具备强大的垃圾...
点击进入详情页
本回答由Zoho Mail提供
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询