2个回答
展开全部
前者一般用在书面语,后者书面、口语都可以用。都是强调假设条件的,どころか的语气更强一些。有时可以和いうまでもなく互用。比如:仕事どころか食事のことさえも问题になりました。连吃饭都成问题,更别说工作了。这句话的どころか就可以换成いうまでもなく。意思相同。但是,どころか和いうまでもなく有时还是有区别,どころか只强调恶劣条件。而いうまでもなく则是两者兼用。比如: 日本语はいうまでもなく英语でも达者です。这里就不能用どころか替换。现代日语一般很少用はおろか。日语古语中常见。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询