英语的句子为什么一个一个词翻译成中文就会变得很不通
2个回答
展开全部
文化背景不同
如:You are a lucky dog. 并不是骂你是狗,而是说你很幸运。
一词多义
如:Looks are very important. Look一般是动词“看”的意思,但有时也做名词“外貌”。
语法。语法是最常见的原因。
如:Those who feel that advertising affords(v.提供) a wealth of(a.大量的) useful information might argue that it assists(v.帮助) consumers in finding and purchasing suitable products.
这样一个长句,如果没有扎实的语法基础,是很难理解的。
上面的句子译为:那些认为广告提供了大量有用信息的人可能认为,它帮助了消费者寻找并购买合适的产品。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询