翻译一下这封中文信到日文,谢谢了,写给人事的,使用合适敬语 不要翻译机,好的加到满分!!!

对于突然而来的技术考试有些措手不及,在技术方面回答的不是很好请您见谅,同时和Leader的谈话也让我了解到自己在技术层面有大量需要提高和学习的地方。在毕业前也还有很充足的... 对于突然而来的技术考试有些措手不及,在技术方面回答的不是很好请您见谅,同时和Leader的谈话也让我了解到自己在技术层面有大量需要提高和学习的地方。

在毕业前也还有很充足的时间让我认真去学习不足的地方,因为我自信拥有很强的学习和塑造能力,所以一定还会有很大的进步。

通过这几次的面试和亲身来到贵公司,被贵公司的魅力深深吸引,真心希望能在贵公司有所发展,好好运用自己的语言能力和所学知识为贵公司的事业展开做贡献。
展开
 我来答
rentaro2011
2012-06-16 · TA获得超过2.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:3.5万
采纳率:73%
帮助的人:9292万
展开全部
突然来たテクニカルテストで手を下すいとまがない状况で技术面の回答があまりよくなくて大変申し訳ございません。リーダーとの会话で自分が技术面でさらに勉强して向上すべきなところが多いと痛感しております。
卒业の前にまだまだ时间があり、不足のところを真剣に勉强したいです。自分がつよい学习力や塑造力を持っていると信じており必ず进歩できると思っています。
このたびの面接や御社の访问を通じ、御社の魅力に深く引かれ、心より御社で発展させていただき、自分の言语能力や学んだ知识で御社の経営に贡献させていただければと愿っております。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
云豆美术
2012-06-16 · TA获得超过1.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.1万
采纳率:57%
帮助的人:4836万
展开全部
急に技术试験を受けさせて、ぎりぎりで间に合わないという感じでございますが、技术方面の回答はそんなにうまく出来なかったことを许してくださるようお愿い申し上げます。Leaderとのお话では技术面でもっともっと勉强し、高めなければならないことが沢山あると存じております。
卒业前に真面目に自分の不足を补足する时间はたっぷりございますので、勉强する力と自身を充実する能力を持っていると信じております。きっと幅大きい进みがあるだろうと思っております。
何回の面接の机会で贵社をお伺いできまして、贵社の魅力に惹かれています。贵社で自分の才能を展ばそうと愿って、自分の言语能力と学んだ知识で贵社の発展に微力を尽くしたいと考えております。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式