求一个简短的日文笑话!

要有假名,不然我不会读,谢谢!... 要有假名,不然我不会读,谢谢! 展开
 我来答
百度网友b98001aaf
2008-01-16 · TA获得超过1785个赞
知道小有建树答主
回答量:1948
采纳率:0%
帮助的人:502万
展开全部
见解の相违

ある农民が自动车贩売员に自动车を买うように进められていた。

农民:しかし、私はこのお金で牛を买おうと思っているんだが。

贩売员:しかし、もし贵方が牛に乗って町へ出かけたりしたら、それはおかしいんですよ。

农民:それもそうですね。しかし、自动车からミルクを取ろうとするほうがもっとおかしなものでしょうね。

译文:

见解不同

一位汽车推销员劝一位农民买汽车。

农民:我是要用这笔钱买牛的。

推销员:可是,如果您骑着牛进城,那不是很可笑吗?

农民: 那倒也是,不过,要想从汽车身上挤出牛奶岂不是更可笑吗?
rita8282
2008-01-16
知道答主
回答量:48
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
互迁

静寂をひどく好む男がいた。ところが、住居は铜と鉄の锻冶(かじ)屋どうしの间に挟まれていて、朝から夕方までずっとうるさく、これを苦にして常常言っていた、「この両家が引越してくれる日には、ご驰走して感谢するのだがなあ。」
ある日、二人の锻冶屋が一绪にやって来て言うのだった、「仆らはもう引越すつもりなんだ、お宅はご驰走をするとのことだから、わざわざ顶戴にやって着ただよ。」
それで、男が引越しの期日を寻ねると、相手は「明日だよ」と言う。
男は大喜びして、料理を一杯用意して接待し、酒を饮ませた后で、寻ねて言った、「お宅ら二轩はどこへ引越すのかね?」
二人の锻冶屋は答えて言った、「仆は彼の家に、彼は仆の家に引越すんだよ。」

译文对照:
一人极好静。而所居介于铜铁匠之间,朝夕聒耳,苦之,常曰:“此两家若有迁居之日,我愿作东款谢。”一日,二匠忽并至曰:“我等且迁矣,足下素许作东,特来叩领。”问其期日,曰:“只在明日。”某人大喜,遂盛款之,酒后问曰:“汝二家迁于何处?”二匠曰:“我迁在他屋里,他迁在我屋里。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式