求这个英语句子的结构分析,谢谢!
itwastheattitudeandnottheresultthatisimportant....
it was the attitude and not the result that is important.
展开
4个回答
展开全部
整句翻译为:重要的是态度,不是结果。
那常规翻译这句话为:Important thing is attitude rather than result/not result but attitude.
而it was the attitude and not the result that is Important
整体句型属于It is/was+名词+that/who引导的从句;
在这个句型中,it是形式主语,that从句是真正的主语;
另外,它也属于It is/was+被强调部分+that/who引导的从句,这个句型强调的是事或者人,如果是人那就得用who,其它情况均用that.
与上述第一种句型一样,it是形式主语,that从句是真正的主语;
综上所述,it was the attitude and not the result that is Important中,it是形式主语,that引导的从句是真正的主语。
那常规翻译这句话为:Important thing is attitude rather than result/not result but attitude.
而it was the attitude and not the result that is Important
整体句型属于It is/was+名词+that/who引导的从句;
在这个句型中,it是形式主语,that从句是真正的主语;
另外,它也属于It is/was+被强调部分+that/who引导的从句,这个句型强调的是事或者人,如果是人那就得用who,其它情况均用that.
与上述第一种句型一样,it是形式主语,that从句是真正的主语;
综上所述,it was the attitude and not the result that is Important中,it是形式主语,that引导的从句是真正的主语。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这句话的意思是:重要的是态度而不是结果。这是强调句,其结构是:It +be +被强调部分+that +句子的其余部分。这里强调的是主语-- the attitude and not the result 。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是个强调句。it was +(the attitude and not the result )被强调部分+that +(is important.)句子其它部分。
追问
我这么翻译对吗?
这是态度,而不是重要的结果。
追答
不对。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询