日语中 一加助数词 为什么不翻译

 我来答
raycoast
2012-07-03 · TA获得超过3406个赞
知道大有可为答主
回答量:1976
采纳率:50%
帮助的人:2565万
展开全部
你是想问,中文里的“一条道路“或”一位女子”等翻译成日语数量词就省略了,是为什么是吧。
这是因为思维方式的不同。当我们中文母语的人读到或听到女子的时候,想到的是一个总称,所以要加上数量词“一个”才能准确联想到个体。与此相对的是,日文母语的人读到或听到“女子”的时候,首先想到的是个体。
其他的举一反三。
玖楼之翼1
2012-06-20
知道答主
回答量:45
采纳率:0%
帮助的人:12.7万
展开全部
能具体点吗?比如说呢
追问
比方说 中文里一条道路,一位女子,日语中是不会把“一位”翻出来的,我们考试,老师让我们说这是为什么……
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
元器件见习采购工程师
2012-06-20 · TA获得超过309个赞
知道小有建树答主
回答量:217
采纳率:0%
帮助的人:125万
展开全部
比如说一天 一个 一看 一下 一个个 是这个吧
追问
比方说 中文里一条道路,一位女子,日语中是不会把“一位”翻出来的,我们考试,老师让我们说这是为什么……
追答
你可以这样想象,日文也就是对中国古代文化的一种复制,再把它变得更加简单,变成自己的一中文化。文言文里,你看下有说一位佳人,一什么什么的么。一般都是数量词后面直接接名词,就表示出来了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
fuyun0115
2012-06-28 · TA获得超过111个赞
知道答主
回答量:382
采纳率:0%
帮助的人:140万
展开全部
还是没看懂你想问啥
日语  道一本   一条道路 
     女性一人 一位女子
没看出来有啥区别
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式