喜ぶ和嬉しい的用法区别

 我来答
书中自有黄金屋24
2023-02-24 · TA获得超过303个赞
知道小有建树答主
回答量:942
采纳率:100%
帮助的人:89.5万
展开全部
关于「喜ぶ」和「嬉しい」的用法区别

  这两个词都表示“高兴”、“喜欢”、“喜悦”的意思,但在表达的主客观性质上却存在着明显的区别。

  1、私は嬉しいです。/我很高兴。
  2、×彼は嬉しいです。
  3、×私は喜ぶ。
  4、彼は喜ぶ。/他很高兴。
  以上例句的对错,这还得从其各自的基本概念谈起。

  一、「嬉しい」是感情形容词,表示说话者遇到于己有利或者如愿已尝的事,而引起的喜悦的心情,以及了解到对方喜庆之事而产生的喜悦心情。总之是反映说话者主观上的高兴,因此一般用于第一人称。

  1、父の病気が治って嬉しい。/父亲的病治好好了,我很高兴。

  2、远足の日がいいお天気で嬉しい。郊游那天气候宜人,我很高兴。

  3、心のこもった赠り物、嬉しく顶戴いたします。/收到您诚心的礼物,我非常高兴。

  4、君は嬉しいかい。/你很高兴吗?

  5、君は嬉しいだろう。/你很高兴吧。

  6、彼は嬉しがっている。/他很高兴。

  7、彼は嬉しいのだ。/他很高兴。

  以上例句6用「がる」形式,表示人的感情流露到外部,使人看得见,感觉得到;7的「のだ」也是对客观事物加以说明的语气,所以句子都是成立的。

  二、与「嬉しい」表示主观感情的意义相反,「喜ぶ」是表示客观动作的,因此一般情况下只能用于第三人称。

  1、父はたいそう喜んでいました。/父亲非常高兴。

  2、合格のニュースを闻いて彼は小跃(こおど)りして喜んだ。/听到考上了的消息,他高兴得跳了起来。

  3、新しい校舎が完成して、先生も学生も皆よろこんだ。/新校舍建成了,老师和学生都很高兴。

  有时,也可以看到「喜ぶ」用于第一人称的例子。

  4、こういう鸟は戦後始めてなので、このお土产は喜んだ。/战后还是第一次见到这种鸟,所以这件礼物使我不胜欢喜。

  5、山鸠(やまばと)もついにいい相手を见つけ、再婚したのだと思い、これはいいことだったと喜んだ。/我想山鸠终于找到了称心的伴侣,我很高兴。

  以上4、5两个例句中的「喜ぶ」虽然表示作者的自身行为,但并不是单纯地表示主观感情。而是作者站在客观立场上叙述自己的心情,表现了作者客观观察现实的理智态度。特别是例5中的「とよろこんだ」的形式,它和「~と思う」「~と言った」一样,是对感觉内容的具体说明,而不是对感觉状态的描述。由此更说明「喜ぶ」是具有客观性的词。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式