英语童谣中down by the station很多不懂

请问英文高手,这首童谣:『DownByTheStation』Downbythestation,earlyinthemorning,Seethelittlepufferbe... 请问英文高手,这首童谣:

『Down By The Station』
Down by the station, early in the morning,
See the little puffer bellies all in a row.
See the engine driver pull the little handle,
“Chug, chug, toot toot!”
Off we go!

1. down by the station:是什麼意思?为什麼是『下』(down)?『by』又怎麼解释?

2. bellies是名词吗?所以是puffer bellies?指的是河豚肚子像火车?还是bellies当puffer的动词,所以加s?那See the little puffer bellies all in a row是什麼意思呢?

非常感激您的回答!谢谢!!
展开
 我来答
创作者alan
高粉答主

2018-11-20 · 知行合一,有志者事竟成
创作者alan
采纳数:68 获赞数:67075

向TA提问 私信TA
展开全部

1、 down by the station:意思是在火车站。

该句子省略了主语和谓语,完整的表述为:Sb. be down by the station, waiting for the train.

down在这里作为介词,表示在......,意思和down here的down一样。

2、bellies是名词,而且应该是pufferbellies,即pufferbelly的复数形式。

See the little puffer bellies all in a row的意思是看到蒸汽机车都在一排。

pufferbelly ,这个单词其实是一个俚语,翻译成中文是“蒸汽机车”的意思。有一种说法认为pufferbelly是小孩子对发出噗噗声(puff puff)的蒸汽火车的儿语叫法。在有些版本的歌词里这个词是pufferbillies,而世界上现存最古老的蒸汽火车就叫Puffing Billy 。

扩展资料:

down:下,向下,下至;坐下;在……的下方;向下的,沮丧的,下来。

组词:

shout down,关闭,关机,停工,停业,停播;

write down,写下;

turn down,减小(音量);

let…down,使……失望;keep…down,控制,抑制;

break down,停止运转,抛锚;

pull down,拆毁;

put down,放下。

We shot an enemy plane down.

我们击落了一架敌机。

Put your weapons down!

把你们的武器放下!

We could see them down on the pavement.

我们能看到他们在下面的人行道上。

She went down to the kitchen again.

她又去了下面的厨房。

Any unauthorized war planes flying in the area are to be shot down.

任何未经允许飞入该地区的军用飞机都将被击落。

参考资料:百度百科-Down By The Station

踏浪前线
2013-09-12
知道答主
回答量:9
采纳率:0%
帮助的人:1.9万
展开全部
这个句子应该前面省略了主谓,完整的应该表述为,Sb. be down by the station, waiting for the train.
down在这里应该是介词,意思和down here的down一样,是来到···的意思。
应为pufferbellies,
是pufferbelly 而不是puffer belly
pufferbelly 翻译成中文是“蒸汽机车”的意思~~
这个单词其实是一个俚语
单词是pufferbelly,pufferbellies是它的复数形式
还有一种说法是:
pufferbellies是一个玩具品牌名称,里面有各种可爱的毛绒小动物,有大象,长颈鹿、小羊、小马等等。在这歌词里意思应该就是说看见很多小动物们排成一行等火车吧。
但小动物的解释有点牵强,因为前后没有这样的暗示
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
见一次N
2020-04-28
知道答主
回答量:11
采纳率:0%
帮助的人:4395
展开全部
Down by the station, 意思是“在车站站台”,但是正如你知道,为何不用“by the station”. “Down”我觉的是给人一种方位感觉,down by the station 中文类似 “就在那个火车站”;口语很少没听过,不过给人一种类似抒情的感觉。puffer bellies是蒸汽火车,in a row是排成一排,这两个简单。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
qingtian爱夏季
2012-07-02 · TA获得超过208个赞
知道答主
回答量:29
采纳率:0%
帮助的人:22.5万
展开全部
『下站』
在火车站,在清晨,
看到小河豚的肚子都在一排。
看见司机拉动把手,
“突突突突,嘟嘟!“
我们出发了!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式