请大家帮我纠正一下翻译的错误,是“中译英”的哦?

Asweallknowifattherushhourintheunderground.Evenyouturnintothetrain,you'llpushedbythep... As we all know if at the rush hour in the underground. Even you turn into the train, you'll pushed by the people who behind of you and you can't do anything only could accept it.This morning when I turn on line2 at People's Square. When a foreign woman be pushed at the first time.She just show a smell to that guy. Then she be pushed by the same guy two times.She just can't hidden her angerily and say to the Chinese woman who just pushed her in Chinese "Why you must turn on the train, if you don't turn on the train, you'll be the first one to the next train, then everyone one get more space." The Chinese lady felt helpless. She said:"In this time, eveyone don't want be late to the Company." The foreign woman said:"If you don't want be late, just get earier." Also use Chinese. The chinese woman just silence. But I think either of them have something wrong in this things. And I notice that a full chinese book is in the foreign woman's hand, and she just keeping reading that. I admire her for her such good Chinese.

翻译:
其实大家都知道在上班高峰时间坐地铁是很挤的。今天也不例外。在上在人民广场挤上2号线。看到站在车门口的女老外被一个中年妇女挤了一下。第一次被挤的时候那老外只是用老外招牌式的灿烂笑容礼貌回应。但是被挤了第二下的时候那老外不乐意了,用中文说:“你何必非要赶着上这辆车呢,如果你不上车辆车你就会是下一辆车的第一个。”那中年妇女有点无奈,回答道“这个时间大家都赶着上班不想迟到。”老外依旧用流利的中文回答道:“既然不想迟到就早点起床。”中年妇女无语了,不再辩解。其实吧,我觉得这事两个人都没啥错。不过后来我还注意到那老外手里还拿着一本全中文的小说在阅读。真心佩服中文好的老外。
英文部分是我自己写得一段小作文,中文部分是我想要表达得意思。请高手帮我纠正一下英文中的明显错误。能小小优化一下更好。能让英文部分没有明显的错误就行了。
是希望大家帮我修改英文部分,不是中文部分!
展开
lishiyuan3212
2012-07-05 · TA获得超过344个赞
知道答主
回答量:108
采纳率:0%
帮助的人:107万
展开全部
We know that the subway is very full at the rush hour. Today was not an exception. When I squeezed into the subway, I saw a foreign woman was pushed by a middle-aged woman. When she was pushed the first time, she just showed her a typical smile like all the foreigners, but when it happened the second time, she became a little angry, and talked to the Chinese woman in Chinese,” why do you have to catch this train? If you catch the next one, you would be the first passenger to enter.” The Chinese woman was a little helpless, she said,” I just don’t want to be late to the work.” “So,” the foreigner still said in Chinese fluently,” you would have got up earlier.” The Chinese woman had no more explanation and didn’t talk any more. In fact, I don’t think anyone of both has real fault. Later, I noticed that the foreigner had a Chinese novel in her hand. I really admire the foreigners who have good Chinese level.

不过作为一篇文章来说,这篇作文太糟糕了,一点中心思想也没有,非常无味。
匿名用户
2012-07-15
展开全部
behind of 可以去掉of就是在你身后的
only could 改为but can't do anything but 是个固定句型,意思是除了,,,不能做、、、
on去掉
When去掉
show改为showed
Why you改为why do you

two times改为twice
angerily改为anger
either of改为neither of
to the Company改为for work
things改为thing
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
巍峨又朴实丶哈士奇4304
2012-07-05 · TA获得超过1739个赞
知道小有建树答主
回答量:608
采纳率:0%
帮助的人:329万
展开全部
如果你不上车辆车?
应该是:如果你不上这辆车
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式