わずかな空気。腕时计を保つ爱。私のために燃料を补给しなさい。什么意思

 我来答
CookGO
2012-07-14 · TA获得超过5625个赞
知道大有可为答主
回答量:2327
采纳率:100%
帮助的人:1280万
展开全部
直译:些许的空气。用手表保存的爱。请为了我补充燃料。
第一句没什么问题。わずか是形容动词,接名词的“空气”正应该用わずかな
第二句感觉是想说“看着手表,一秒一秒的数着时间保存的爱”,但是助词用错了,应该说“腕时计で保つ爱”
第三句没什么大问题。
wmwmwmwmko
2012-07-13 · TA获得超过133个赞
知道小有建树答主
回答量:247
采纳率:0%
帮助的人:113万
展开全部
わずか是仅仅的意思,な是接尾词,相当于“的”,不过由于わずか后边应该加ni,所以这句话不明白什么意思,腕时计就是手表。整个大概按我的理解是:仅仅空气,保护手表的爱,为了我请补充燃料
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式