4个回答
展开全部
可以,但是意思不同。
前者表示方位(厕所在这边)
后者表示地点(厕所在这里)
具体那个更合理就要看具体的语言环境了。如果是问路,我觉得前者更合理,因为需要指一个方向给问路者(厕所是这条路)。但如果回答的人刚好就在厕所门口或在厕所里面(汗),那后者也可以。又或者,两个人是指着地图来对话的话,那就会用后者了。
前者表示方位(厕所在这边)
后者表示地点(厕所在这里)
具体那个更合理就要看具体的语言环境了。如果是问路,我觉得前者更合理,因为需要指一个方向给问路者(厕所是这条路)。但如果回答的人刚好就在厕所门口或在厕所里面(汗),那后者也可以。又或者,两个人是指着地图来对话的话,那就会用后者了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可以的。因为问题问的就是doko,表示地方,答koko当然可以。但是,kotira是比较正式的说法,另外带有“这边请”的尊敬意味。而koko本来是本普通的语体,但是加了desu之后也算是属于比较正式了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
ここ ≈ こちら
做“这里”讲的时候,两词同意。こちら 是 ここ 敬语。
比如:
ここは事务所です = こちらは事务所です
こちら还有一个意思-----我方、我、我们等等。“ここ”没有这个意思。
比如:
こちらこそよろしくお愿いいたします ----- 我(们)才需要您关注
所以题主的那个改法是可以的。
希望对您有所帮助
做“这里”讲的时候,两词同意。こちら 是 ここ 敬语。
比如:
ここは事务所です = こちらは事务所です
こちら还有一个意思-----我方、我、我们等等。“ここ”没有这个意思。
比如:
こちらこそよろしくお愿いいたします ----- 我(们)才需要您关注
所以题主的那个改法是可以的。
希望对您有所帮助
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询