翻译两个英语句子(在做阅读的时候碰到的,不知道该这么翻译额)
1.Beinghappyissomethingyouneedtofocuson,itdoesnotcomeasamatterofcourse.(关键是后面半句不知道是什么...
1.Being happy is something you need to focus on,it does not come as a matter of course.(关键是后面半句不知道是什么意思呀!)
2.The things i got out of this were not things that take a lot of effort。(这句话是自己从一个整的句子中间截的,不知道不联系上下文翻不翻译的通!)
The things i got out of this were not things that take a lot of effort:feeling more grateful for the things i have got;modifying my reaction to situations and people.这是那句完整的话,但好像还是有点不知道这么翻译,请个位帮忙看一下,谢谢啦! 展开
2.The things i got out of this were not things that take a lot of effort。(这句话是自己从一个整的句子中间截的,不知道不联系上下文翻不翻译的通!)
The things i got out of this were not things that take a lot of effort:feeling more grateful for the things i have got;modifying my reaction to situations and people.这是那句完整的话,但好像还是有点不知道这么翻译,请个位帮忙看一下,谢谢啦! 展开
6个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询