英语长难句成分分析,并把整个句子翻译一下

如题,句子如下,该长难句成分,指出主谓宾等,谢谢!!!Passengersonajourneyinvolvinganultimatedestinationorstopin... 如题,句子如下,该长难句成分,指出主谓宾等,谢谢!!!
Passengers on a journey involving an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure are advised that international treaties known as the montreal convention, or its predecessor, the warsaw convention, including its amendments (the warsaw convention system), may apply to the entire journey,including any portion thereof within a country.
展开
 我来答
freecomeandgo
2019-05-11 · TA获得超过2332个赞
知道大有可为答主
回答量:2398
采纳率:95%
帮助的人:238万
展开全部

一,这个句子的主干 是:【Passengers是主语】 (are advised 是谓语)[that 从句.....是宾语]。

二,【Passengers是主语】  {on a journey involving an ultimate destination or stop in a country other than the country of departure这个on......介词词组是主语乘客Passengers的定语}

三,on a journey {involving an ultimate destination or stop in a country是分词短语作定语后置修饰journey} 【other than the country of departure 是状语起补充说明作用】。

四,这是由that引导的宾语从句:that 引导词。【international treaties 是主语】[known as the montreal convention, or its predecessor, the warsaw convention后置定语修饰前面的 国际条约], [including its amendments (the warsaw convention system),定语修饰前面的华沙公约 ](may apply to 是谓语)[the entire journey是宾语],[including any portion thereof within a country 定语修饰前面的旅程].

五,全句可译为:

关于终点站 或者 经停站不是位于起飞站所属国家内的乘客,要知晓以下声明:国际著名的航空公约,诸如:《蒙特利尔公约》及其前身《华沙公约》和《华沙公约》体系内的修订 适用于乘客的整个旅程,即:包括一个国家内的任何部分。

匿名用户
2019-05-11
展开全部
主语:Passengers
谓语:are advised
宾语:that引导的直到整句最后的复杂宾语从句。
旅行经过或者目的地跟出发国不同的另一国的旅客们得到劝告,一个叫做蒙特利尔公约的国际公约,它的前身叫做华沙公约,包括它的附加条约(华沙公约体系),会应用于整个旅途,包括在一个国家内的任何一个部分的旅程。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式