请翻译两个英文句子并指出区别?

请翻译两个英文句子并说明它们之间的区别:Thepublicshouldavoidoutdooractivitiesasmuchaspossibleandbeonguard... 请翻译两个英文句子并说明它们之间的区别:
The public should avoid outdoor activities as much as possible and be on guard against the possible damage caused by strong gusts and the impact on driving safety.
The public are advised to avoid outdoor activities. Pay attention to driving safety and beware of the possible damage caused by gusts.
展开
 我来答
洪小火
2021-06-13 · TA获得超过2489个赞
知道大有可为答主
回答量:7673
采纳率:56%
帮助的人:1072万
展开全部

区别是说话人的立场不同。

第一句是"站在公众"的立场上,指出"公众"应该如何如何。

第二句是"站在旁观者"的立场上,指出有人已经向"公众"提出警告,公众应该如何如何。

更多追问追答
追问
请问,这两个英文句子中,哪个警惕性更大?
追答
第一个。
直接陈述其危险性。
第二句有点事不关己的意思。
jjkkchan
2021-06-12 · TA获得超过3.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:86%
帮助的人:4248万
展开全部
The public主 should avoid谓 outdoor activities宾 as much as possible状语 and be并列(系动词) on guard表 against the possible damage状语 caused by strong gusts and the impact on driving safety定语.
公众应尽量避免户外活动,警惕强风可能造成的损害和对驾驶安全的影响。
一个句子:本句是主动语态,有命令的含义。
The public主 are advised谓 to avoid outdoor activities补语. Pay attention to谓 driving safety宾 and beware of谓 the possible damage宾 caused by gusts定.
建议公众避免户外活动。注意行车安全,注意阵风可能造成的损害。
两个句子,第一句用被动语态,只是建议。第二句是祈使句。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
神捕铁手
2021-06-12 · TA获得超过1万个赞
知道大有可为答主
回答量:9838
采纳率:55%
帮助的人:3356万
展开全部
公众应该尽力避免户外活动,并警惕强风可招致的损失,及对安全驾驶的影响。

公众受到的建议是避免户外活动,注意安全驾驶,小心强风可招致的损失。

大意并没区别。非要说有区别的话,首句要求“小心强风对安全驾驶的影响”,次句要求“注意安全驾驶”。
追问
这两句话的警惕性哪个大一点?!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
水秋梵畅061
2021-06-12 · TA获得超过314个赞
知道小有建树答主
回答量:2287
采纳率:25%
帮助的人:70.5万
展开全部
这两个段的意思相同,但第一段是并列句,在第二个并列句中又套了两个并列宾语。第二段是两个独立的句子,其中第二句里有两个并列的意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
小音响聊汽车
2021-06-12
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:6294
展开全部
公众应尽量避免户外活动,警惕强风可能造成的损坏和驾驶安全的影响

建议公众避免户外活动,注意行车安全,注意大风造成的损害
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式