谁能帮我做这些日语题目~~~万分感谢~~~用机器自动翻译的就不需要了..

1.将下列单词和词组译成日语。注意下画线词语的翻译。(下画线我全用括号代替了)①(自动)控制②(自动)铅笔③(自动)生产线④(满足)于现状⑤人心(动摇)⑥山势(险恶)⑦气... 1. 将下列单词和词组译成日语。注意下画线词语的翻译。(下画线我全用括号代替了)
① (自动)控制  ②( 自动)铅笔    ③(自动)生产线   ④( 满足)于现状
⑤ 人心(动摇)  ⑥ 山势(险恶)    ⑦气候(干燥)    ⑧ (满足)要求
  ⑨ (接见)外国来宾    ⑩(参考)国外先进经验
2. 将下列句子译成日语。注意下划线词语的翻译。
(1) 领导应多跟群众(接触)。
(2) 上海是一个商业(发达)的城市。
(3) 他是一个(彻底的)素食主义者。
(4) 严厉(打击)犯罪分子。
(5) 我(同情)你的不幸(遭遇)。
(6) 谢谢你对我的(关心)。
(7) 他们听说老王回来,一个个又高兴,又(紧张)。
(8) 我们宿舍里取暖设备很(完备)。
(9) 咱们俩的认识完全(一致)。
(10) 第一次登台,免不了有些(紧张)。
(11) 没有(安定)的政治环境什么事都干不成。
(12) 必须迅速(掌握)世界最新的科学技术。
3. 翻译下列短文
我与每一位初学者一样,都走过了一段艰苦的初学的道路。每天一百遍、一千遍地练习あいうえお的发音。即使是这样,也无法摆脱开那些中国人特有的毛病:促音停顿不清晰,长音拖得长度不够,浊音发得不准等等。这些虽然都是小毛病,但串连起来,日语的发音就变得四不像了。
展开
 我来答
zuozuomuriben
2012-09-07 · TA获得超过3428个赞
知道大有可为答主
回答量:2254
采纳率:56%
帮助的人:834万
展开全部
1. 将下列单词和词组译成日语。注意下画线词语的翻译。(下画线我全用括号代替了)
① (自动)控制 オートコントロール ②( 自动)铅笔 シャープペンシル    ③(自动)生产线 オートメーション  ④( 满足)于现状  现状に満足する
⑤ 人心(动摇)动揺する  ⑥ 山势(险恶) 険しい山   ⑦气候(干燥) 気候が乾燥している   ⑧ (满足)要求  要求に満足する
  ⑨ (接见)外国来宾 外国の来宾と接见する   ⑩(参考)国外先进经验  外国の先进性を経験し参考とする
2. 将下列句子译成日语。注意下划线词语的翻译。
(1) 领导应多跟群众(接触)。
リーダーは大势の者と交渉しなければならない
(2) 上海是一个商业(发达)的城市。
上海は商业の発展した都市だ。
(3) 他是一个(彻底的)素食主义者。
彼は彻底したベジタリアンだ。
(4) 严厉(打击)犯罪分子。
犯罪者は彻底的に罚をあたえる
(5) 我(同情)你的不幸(遭遇)。
私はあなたが不幸に遭われた事に同情します。
(6) 谢谢你对我的(关心)。
心配顶きありがとうございます。
(7) 他们听说老王回来,一个个又高兴,又(紧张)。
彼らは王さんが帰って来ると闻いて、一人ひとり嬉しくもあり、紧张もあった。
(8) 我们宿舍里取暖设备很(完备)。
私たちの宿舎は暖房设备が完备してあります
(9) 咱们俩的认识完全(一致)。
私たちの认识は完全に一致しています。
(10) 第一次登台,免不了有些(紧张)。
初めてステージに上がったので、紧张を免れることは出来ない。
(11) 没有(安定)的政治环境什么事都干不成。
政治が安定していなくては何もできない。
(12) 必须迅速(掌握)世界最新的科学技术。
迅速に世界最新科学技术を掌握しなければならない。
3. 翻译下列短文
我与每一位初学者一样,都走过了一段艰苦的初学的道路。每天一百遍、一千遍地练习あいうえお的发音。即使是这样,也无法摆脱开那些中国人特有的毛病:促音停顿不清晰,长音拖得长度不够,浊音发得不准等等。这些虽然都是小毛病,但串连起来,日语的发音就变得四不像了。
私は学习初心者のみなさんと同じで、困难な道を歩んできました。毎日百回千回と「あ、い、う、え、お」の発音练习をしました。これでも、中国人特有の癖から抜け出せません;促音のとめ方がはっきりしなく、长音は长さが足りなかったり、浊音は正确に発音出来なかったりでした。これらは小さな问题ですけど、文が长くなるにつれて、日本语で话した言叶は得体の知れないものになります。
sunny游遍天下
2012-09-07 · TA获得超过475个赞
知道小有建树答主
回答量:304
采纳率:75%
帮助的人:111万
展开全部
1. 将下列单词和词组译成日语。注意下画线词语的翻译。(下画线我全用括号代替了)
① (自动)控制 オートコントロール ②( 自动)铅笔 シャープペンシル    ③(自动)生产线 オートメーション  ④( 满足)于现状  现状に満足する
⑤ 人心(动摇)心を揺れる  ⑥ 山势(险恶) 険しい山   ⑦气候(干燥) 気候が乾燥している   ⑧ (满足)要求  要求を満たす
⑨ (接见)外国来宾 外来客を招く   ⑩(参考)国外先进经验 外国の先进経験を参考する
2. 将下列句子译成日语。注意下划线词语的翻译。
(1) 领导应多跟群众(接触)。
指导者は国民と多く触れ合ってほうがいい
(2) 上海是一个商业(发达)的城市。
上海は商业の発展した都市だ。
(3) 他是一个(彻底的)素食主义者。
彼は彻底的ベジタリアンだ。
(4) 严厉(打击)犯罪分子。
犯罪者は彻底的に罚をあたえる
(5) 我(同情)你的不幸(遭遇)。
私はあなたが不幸に遭われた事を同情します。
(6) 谢谢你对我的(关心)。
心配顶きありがとうございます。
(7) 他们听说老王回来,一个个又高兴,又(紧张)。
彼らは王さんが帰って来ると闻いて、一人一人嬉しくもあり、紧张もあった。
(8) 我们宿舍里取暖设备很(完备)。
私たちの寮は暖房设备が完备しております
(9) 咱们俩的认识完全(一致)。
私たちの意见は完全に一致しています。
(10) 第一次登台,免不了有些(紧张)。
初めてステージに上がったので、紧张を免れることは出来ない。
(11) 没有(安定)的政治环境什么事都干不成。
安定なる政治がないなら、何もできない。
(12) 必须迅速(掌握)世界最新的科学技术。
迅速に世界最新科学技术を掌握しなければならない。
3. 翻译下列短文
我与每一位初学者一样,都走过了一段艰苦的初学的道路。每天一百遍、一千遍地练习あいうえお的发音。即使是这样,也无法摆脱开那些中国人特有的毛病:促音停顿不清晰,长音拖得长度不够,浊音发得不准等等。这些虽然都是小毛病,但串连起来,日语的发音就变得四不像了。
私は初心者のみなさんと同じで、辛い道を歩んできました。毎日百回千回と「あ、い、う、え、お」の発音练习をしました。これでも、中国人特有の癖を避けなかった;促音のとめ方がはっきりしなかったり、长音は长さが足りなかったり、浊音は正确に発音出来なかったりでした。これらは小さな问题ですけど、文が长くなると、日本语で话した言叶は得体の知れないものになるかもしれません。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
WYZYWB
2012-09-06 · TA获得超过4047个赞
知道小有建树答主
回答量:2004
采纳率:0%
帮助的人:1181万
展开全部
自动的にコントロールする 自动的な铅笔 自动的な生产ライン 现状に満足する
人心がゆれる 山が険しい 気候は乾燥している 要求に満足する
外国のお客に会う 外国の先进的な経験を参考する
リーダーは多く大势の人と接触せねばならない。
上海はビジネスの発达的な町だ。
あの人は完全な菜食主义者だ。
犯罪者を厳しく罚する。
私はあなたの不幸に同情する。
私がそんなに心配していただきありがとうございます。
王さんが来るのを彼らが闻いて、うれしくもあり、わくわくした。
私たちの寮に暖房装置は完全だ。
私たちの観点は完全に同じだ。
第一回にステージしたので、わくわくせざるをえなかった。
安定な政治なしに何もできない。
早く世界の最新の技术をマスターせねばならない、
初心者と同じに、私の勉强は苦しかった。毎日多く「あ、い、う、え、お」の発音を练习した。これでも、中国人にありがちな间违いを排除できない。促音の休止ははっきりしなくて、长音はあまり长くなくて、浊音は正しく発音できなかった。これらは小さな问题だったけれども、つれて、日本语の発音はエルクのようになった。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
熙若沐茶
2012-09-08
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:1575
展开全部
① オートコントロール ②シャープペンシル③オートメーション  ④足す⑤ する ⑥  険しい山   ⑦気候が乾燥している   ⑧ に満足する
  ⑨ (外国の来宾と接见する   ⑩  外国の先进性を経験し参考とする
リーダーは大势の者と交渉しなければならない
上海は商业の発展した都市だ。
彼は彻底したベジタリアンだ。
犯罪者は彻底的に罚をあたえる
私はあなたが不幸に遭われた事に同情します。
心配顶きありがとうございます。
彼らは王さんが帰って来ると闻いて、一人ひとり嬉しくもあり、紧张もあった。
私たちの宿舎は暖房设备が完备してあります
初めてステージに上がったので、紧张を免れることは出来ない。
政治が安定していなくては何もできない。
迅速に世界最新科学技术を掌握しなければならない。
翻译下列短文
私は学习初心者のみなさんと同じで、困难な道を歩んできました。毎日百回千回と「あ、い、う、え、お」の発音练习をしました。これでも、中国人特有の癖から抜け出せません;促音のとめ方がはっきりしなく、长音は长さが足りなかったり、浊音は正确に発音出来なかったりでした。これらは小さな问题ですけど、文が长くなるにつれて、日本语で话した言叶は得体の知れないものになります。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式