求英语高手,句子成分分析下
Asamethodofspanningspace,thearchcansupportgreaterweightthanahorizontalbeam.Asamethodo...
As a method of spanning space, the arch can support greater weight than a horizontal beam.
As a method of spanning space请问这个是插入语吗?还是方式状语?
麻烦帮我解释下than在句子中的用法,它后面的a horizontal beam.
是做主语还是宾语呢?
It works in compression to divert the weight above it out to the sides, where the weight is borne by the vertical elements on either side of the arch.
Where引导的是地点状语从句对吗?请问by the vertical elements on either side of the arch是什么成分?
求高手解答 展开
As a method of spanning space请问这个是插入语吗?还是方式状语?
麻烦帮我解释下than在句子中的用法,它后面的a horizontal beam.
是做主语还是宾语呢?
It works in compression to divert the weight above it out to the sides, where the weight is borne by the vertical elements on either side of the arch.
Where引导的是地点状语从句对吗?请问by the vertical elements on either side of the arch是什么成分?
求高手解答 展开
展开全部
As a method of spanning space是介宾短语作方式状语。than引导比较状语从句。题中的比较状语从句是个省略句,省略了谓语can support certain weight,只留下了主语a horizontal beam。
方式状语与插入语有明显的区别:方式状语是句子的必要成分,不能省略;插入语属于独立成分,可以省略。
参考译文:作为一种跨越空间的方式,拱式桥的拱比梁式桥能承载更大的力。
Where引导的是非限制性定语从句,修饰的先行词是it,即拱式桥的桥面。
by the vertical elements on either side of the arch是介宾短语作方式状语。by引出的是动作 bear的执行者。
参考译文:这种压应力的工程原理将拱顶的压力分散至两边,由拱两边的垂直物承受压力。
方式状语与插入语有明显的区别:方式状语是句子的必要成分,不能省略;插入语属于独立成分,可以省略。
参考译文:作为一种跨越空间的方式,拱式桥的拱比梁式桥能承载更大的力。
Where引导的是非限制性定语从句,修饰的先行词是it,即拱式桥的桥面。
by the vertical elements on either side of the arch是介宾短语作方式状语。by引出的是动作 bear的执行者。
参考译文:这种压应力的工程原理将拱顶的压力分散至两边,由拱两边的垂直物承受压力。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询