
英语对话翻译
M:We'vebeensittinghereforsuchalongtime.Iwonderwhenourbeefwillbeserved.W:Perhapstheyha...
M:We've been sitting here for such a long time.I wonder when our beef will be served.
W:Perhaps they had to kill the cow first.
M;Huu,you never know.Could be.
男人说的话是什么意思,有什么语法吗 展开
W:Perhaps they had to kill the cow first.
M;Huu,you never know.Could be.
男人说的话是什么意思,有什么语法吗 展开
2个回答
展开全部
最后一行,分两句。都是流行的口语,通过省略达到口语化。
前一句,完整的句子应该是you never kown the reason,或者you never know what is happenning in the kitchen.总是表达的是”谁知到到底怎么回事呢!“的意思。you never know...这个句式经常被用在很多这样”不知道地方生了什么事“的场合下,所以逐渐大家就把后面的具体情况的描述省略,直接说you never know.
后一句,完整的应该是it could be the reason.或者your guess could be the real reason.表达的是”有可能就是这么回事“的意思。由于常用,就省略了多余的具体的描述,直接说could be。简洁有力。
这个口语不必要纠结语法,考试时也不会出这种题吧。
如果是听力,会考你”说话者的语气是什么“。这里可以理解为”调侃开玩笑“或者”讽刺“。
前一句,完整的句子应该是you never kown the reason,或者you never know what is happenning in the kitchen.总是表达的是”谁知到到底怎么回事呢!“的意思。you never know...这个句式经常被用在很多这样”不知道地方生了什么事“的场合下,所以逐渐大家就把后面的具体情况的描述省略,直接说you never know.
后一句,完整的应该是it could be the reason.或者your guess could be the real reason.表达的是”有可能就是这么回事“的意思。由于常用,就省略了多余的具体的描述,直接说could be。简洁有力。
这个口语不必要纠结语法,考试时也不会出这种题吧。
如果是听力,会考你”说话者的语气是什么“。这里可以理解为”调侃开玩笑“或者”讽刺“。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询