日语翻译问题。
对老师指出的问题点一定好好思考。评价内容和方法部分好好考虑之后重新做。。。。。。。。。。。。。。这句话怎么表达好,给老师的邮件,最好是敬语。。。。。。另外~お忙しいところ...
对老师指出的问题点一定好好思考。评价内容和方法部分好好考虑之后重新做。。。。。。。。。。。。。。这句话怎么表达好,给老师的邮件,最好是敬语。。。。。。另外~
お忙しいところご返事顶き、ありがとうございます。
ご指导してくださって ありがとうございます。
这两句话连着两个ありがとうございます。感觉好怪,能合成一句么,或者其他表达方式,日语不精,拜托大神 展开
お忙しいところご返事顶き、ありがとうございます。
ご指导してくださって ありがとうございます。
这两句话连着两个ありがとうございます。感觉好怪,能合成一句么,或者其他表达方式,日语不精,拜托大神 展开
6个回答
展开全部
先生にご指摘された问题点に対し、必ずよく考えて评価内容と方法の部分について十分に考えてからやり直します。
お忙しいところ、ご返事していただき またご丁宁に指导してくださって诚に感谢致します。
ありがとうございました。
お忙しいところ、ご返事していただき またご丁宁に指导してくださって诚に感谢致します。
ありがとうございました。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-09-11
展开全部
先生の指摘を必ずよく考えてみます。评価の内容と方法について充分考えた上でやり直させていただきます。
お忙しいところ、ご返事のことと、及びご丁宁に指导してくださいましたことに诚にありがとうございました。
参考。
お忙しいところ、ご返事のことと、及びご丁宁に指导してくださいましたことに诚にありがとうございました。
参考。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
上面那位达人已经翻译得很好了。但是也许还能更好。仅供参考。
指摘された问题点について深く反省致します。评価内容と方法をよく考えてやり直させていただきます。
お忙しい中、ご返事とご指导をいただきまして、お礼を申し上げる次第でございます。
指摘された问题点について深く反省致します。评価内容と方法をよく考えてやり直させていただきます。
お忙しい中、ご返事とご指导をいただきまして、お礼を申し上げる次第でございます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
QAQ对不起,够没那仨
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |