这句话为什么这样翻译?
Itisawisemanthatnevermakesmistakes.误:聪明人从不犯错误。正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。类似的还有Itisalonglanethat...
It is a wise man that never makes mistakes.
误:聪明人从不犯错误。
正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。
类似的还有It is a long lane that had no turning.
误:那是一条没有弯的长巷。
正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。
百思不得其解....谢谢指教!
2楼那个我看了半天也没说出什么啊....汗.... 展开
误:聪明人从不犯错误。
正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。
类似的还有It is a long lane that had no turning.
误:那是一条没有弯的长巷。
正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。
百思不得其解....谢谢指教!
2楼那个我看了半天也没说出什么啊....汗.... 展开
4个回答
展开全部
简单来说,这是特殊的否定句,不能直译。
具体请看:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b089e770100068j.html
后来想了下,我觉得可以这样理解吧:
It is a wise man that never makes mistakes.
(强调句)“这个人真是聪明绝顶,竟然不犯一点儿错误。”但你想想如果此人真是“绝顶”的话,那么其它的聪明人也就不可能跟他一样咯。所以最后就译成:“(除了一个特例外)无论怎样聪明的人也难免犯错误”。当然,我们这里讲的是一般情况,所以就排除了这一特例,变成“无论怎样聪明的人也难免犯错误”
具体请看:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b089e770100068j.html
后来想了下,我觉得可以这样理解吧:
It is a wise man that never makes mistakes.
(强调句)“这个人真是聪明绝顶,竟然不犯一点儿错误。”但你想想如果此人真是“绝顶”的话,那么其它的聪明人也就不可能跟他一样咯。所以最后就译成:“(除了一个特例外)无论怎样聪明的人也难免犯错误”。当然,我们这里讲的是一般情况,所以就排除了这一特例,变成“无论怎样聪明的人也难免犯错误”
展开全部
it is ...that是强调句
当需要强调句中的主语、宾语、状语时,我们常用“It is(was)+被强调部分+that(who)”这种句型,使用此句型时,应注意以下几点。
1.一般情况用It is(was)……that…如:
He read three books in the library yesterday.
我们分别可以强调主语、宾语、地点状语和时间状语。如:
It was he who(that)read three books in the library yesterday.(强调主语)
It was three books that he read in the library yesterday.(强调宾语)
It was in the library that he read three books yesterday.(强调时间状语)
2.当被强调部分指人时,可用that,也可用who;指物时,只用what,如:
It was Tom who(that)I met last week.
It is a new boke that his brother wants to buy.
3.强调状语时,只用that,不用when、where.如:
It is at 5 o'clock that the train will arrive.
4.被强调的部分是主语时,注意句子的谓语动词和被强调的主语保持一致。如:
It is he who is late. It is they that were late.
5.一般疑问句的强调句为“Is (was) it + that…?”;特殊疑问句为:“特殊疑问词+ is (was) +that…?”结构。如:
Was it ten years ago that his father died?(他的父亲是十年前去世的吗?)
When is it that you will set off?(你到底什么时候出发?)
6.“not…until…”句型的强调结构为“It is not until…that…”应注意把否定词not转移到until前面。如:I didn't go home until rain stopped.(直到雨停了我才回家)。
强调句为:It was not until rain stopped that I went home.
I didn't know the news until yesterday.(直到昨天我才知道那个消息)
强调句为:It was not until yesterday that I knew the news.
当需要强调句中的主语、宾语、状语时,我们常用“It is(was)+被强调部分+that(who)”这种句型,使用此句型时,应注意以下几点。
1.一般情况用It is(was)……that…如:
He read three books in the library yesterday.
我们分别可以强调主语、宾语、地点状语和时间状语。如:
It was he who(that)read three books in the library yesterday.(强调主语)
It was three books that he read in the library yesterday.(强调宾语)
It was in the library that he read three books yesterday.(强调时间状语)
2.当被强调部分指人时,可用that,也可用who;指物时,只用what,如:
It was Tom who(that)I met last week.
It is a new boke that his brother wants to buy.
3.强调状语时,只用that,不用when、where.如:
It is at 5 o'clock that the train will arrive.
4.被强调的部分是主语时,注意句子的谓语动词和被强调的主语保持一致。如:
It is he who is late. It is they that were late.
5.一般疑问句的强调句为“Is (was) it + that…?”;特殊疑问句为:“特殊疑问词+ is (was) +that…?”结构。如:
Was it ten years ago that his father died?(他的父亲是十年前去世的吗?)
When is it that you will set off?(你到底什么时候出发?)
6.“not…until…”句型的强调结构为“It is not until…that…”应注意把否定词not转移到until前面。如:I didn't go home until rain stopped.(直到雨停了我才回家)。
强调句为:It was not until rain stopped that I went home.
I didn't know the news until yesterday.(直到昨天我才知道那个消息)
强调句为:It was not until yesterday that I knew the news.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是言语。特别的表达方式。你只要想想,有没有人能聪明到从来不犯错误?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英国人的思路真TMD怪!一会儿倒着说一会儿正着说,
哪像汉语全正着说.
哪像汉语全正着说.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询