急急急,跪求翻译一段话,翻译成英文,以下为要翻译的内容

词义负迁移在汉语学习者没有完全掌握英语中一些词汇的意义之前,往往会把汉语词汇的意义硬套在英语上。但是英语中词汇的意义和汉语词汇能够一一对应的并不多,一种语言的某个单词在另... 词义负迁移
在汉语学习者没有完全掌握英语中一些词汇的意义之前,往往会把汉语词汇的意义硬套在英语上。但是英语中词汇的意义和汉语词汇能够一一对应的并不多,一种语言的某个单词在另种语言中可找到几种不同的意义。这就给语言的初学者在词义掌握方面造成了困难。当学习者由于自身的英语词汇量有限而不能正确表达自己的思想时,就会把类似汉语意思的英语单词生搬硬套上。例如,将“步入社会”翻译成”go to society",将“锻炼自己”表述成“practice myself”。这类错误就是学习者把其中文意思与英文意思从字面上简单地等同起来,将汉语逐字翻译成了英语而产生了母语的负迁移。
展开
 我来答
莪还纸素一孩纸
2012-09-16
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:2.8万
展开全部
The meaning of negative transfer
In Chinese learners have not fully mastered English words before the meaning, will often take Chinese vocabulary meaning up in english. But English words and Chinese vocabulary to one one correspondence is not much, a language, a word in another language can be found in several different meanings. This gave the language for beginners in lexical acquisition resulted in difficulties. When learners because of its vocabulary is finite and cannot properly express their thoughts, will take similar Chinese meaning of English words apply mechanically. For example, the " society " is translated into " go to society ", to " exercise their own ". " Practice myself ". This type of error is the learners to its meaning in Chinese and English meaning literally simply equated, the Chinese word for word translation into English and produced the negative transfer of mother tongue.
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
轩辕墨冰
2012-09-16
知道答主
回答量:28
采纳率:0%
帮助的人:10.8万
展开全部
egative transfer of meaning
In the Chinese learners not fully grasp the meaning of some words in English before, often have the meaning of Chinese vocabulary in English hard set. But in English, the word's meaning and Chinese vocabulary to one-to-one is not much, one language a word on the other kind of language can find several different meaning. This will give language beginner in meaning in master caused the difficulty. When learners because of their English vocabulary is limited and is unable to correctly express their ideas, will be similar to the Chinese meaning of English words on rote. For example, will "to enter the society" translated into "go to society", will be "exercise yourself" expression into "practice myself". This type of error is the learners its meaning in Chinese and English meaning literally simply ?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
那年我爱上了梅
2012-09-17
知道答主
回答量:79
采纳率:0%
帮助的人:35.5万
展开全部
Negative transfer of meaning In the Chinese learners not fully grasp the meaning
of some words in English before, often have the meaning of Chinese vocabulary in
English hard set. But in English, the word's meaning and Chinese vocabulary to
one-to-one is not much, one language a word on the other kind of language can
find several different meaning. This will give language beginner in meaning in
master caused the difficulty. When learners because of their English vocabulary
is limited and is unable to correctly express their ideas, will be similar to
the Chinese meaning of English words on rote. For example, will "to enter the
society" translated into "go to society", will be "exercise yourself" expression
into "practice myself". This type of error is the learners its meaning in
Chinese and English meaning literally simply equate up, will Chinese word for
word translation into English and produced the negative transfer of mother
tongue.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
爱没有跨度
2012-09-17
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:7.7万
展开全部
谷歌里面的翻译一栏,你把内容复制进去就OK了
追问
感觉机器翻译的语言不通顺,而且有语法错误
追答
没有啦,我之前也是这么做的,你一句一句的翻译,不要一段直接复制进去,然后自己再大概的看一下就差不多了!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式