
日语 "狙い和目标" 的区别(译过来都是目标的意思),但实际上是有不同的。哪位大侠帮下吧!
展开全部
狙い:主观要求的目标,主观倾向较大,如:”息子の狙いはこづかいの値上げだ“。同汉语”目的“较接近。
目标:同汉语的目标意思一样,如”会社の目标を达成しました”。
目标:同汉语的目标意思一样,如”会社の目标を达成しました”。
展开全部
狙い:一般用来表的意思比较坏、差。用于狙击、阻击时。
目标:好、坏皆有。用于好的时候较多。
目标:好、坏皆有。用于好的时候较多。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
狙い 是‘有的放矢’具有实际的方向。
目标 只是意念中的方向。(空间性的,想达到所要的目的)
目标 只是意念中的方向。(空间性的,想达到所要的目的)
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
目标というのは、「予定している行动」で
ねらいは「期待している结果」と考えれば良いと思います。
ねらいは「期待している结果」と考えれば良いと思います。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
日本语を学ぶ俺の目的は日本语でビジネスを行うことです。
なので先ずは国际一级试験の90点を狙って顽张りたいと思います。
なので先ずは国际一级试験の90点を狙って顽张りたいと思います。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询