谁给我翻译一下这句话的逻辑关系 就剩40分了 都给你 别用翻译工具 用的肯定不采纳 40
Thisspecieswaspossiblythesizeoffemalechimpanzee,yetthereisalsoevidenceofstrongmale-fe...
This species was possibly the size of female chimpanzee, yet there is also evidence of strong male-female body size difference (sexual dimorphism).
这句话可能翻译成下面两句中的一句
1.这个物种的体型大概和雌性黑猩猩差不多大
也有证据证明雄性比雌性强壮(雌雄两态)
2.这个物种的雌性和黑猩猩的雌性差不多大
但“也”有证据证明雄性比雌性强壮(雌雄两态)
就想让你们帮我看一下前半句话和后半句话的逻辑关系
我搞不明白第一句话中的the “species”指的是雌性还是雄性?1.如果是雄性的话 也就翻译成这个物种(雄性在这句话中被省略)和雌性黑猩猩差不多大 第二句话前部分就不用加个also
2.如果指的是雌性 那就是雌性female被省略了
我问的是第一句中the species是雌性还是雄性 你们不用强调第二句的问题 展开
这句话可能翻译成下面两句中的一句
1.这个物种的体型大概和雌性黑猩猩差不多大
也有证据证明雄性比雌性强壮(雌雄两态)
2.这个物种的雌性和黑猩猩的雌性差不多大
但“也”有证据证明雄性比雌性强壮(雌雄两态)
就想让你们帮我看一下前半句话和后半句话的逻辑关系
我搞不明白第一句话中的the “species”指的是雌性还是雄性?1.如果是雄性的话 也就翻译成这个物种(雄性在这句话中被省略)和雌性黑猩猩差不多大 第二句话前部分就不用加个also
2.如果指的是雌性 那就是雌性female被省略了
我问的是第一句中the species是雌性还是雄性 你们不用强调第二句的问题 展开
6个回答
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询