在线等翻译,不要百度翻译器上的翻译。请好心,日语好的人帮忙。
能成为我们公司的员工之一,我很荣幸。但是对于公司与工作还有很多不明白的事情,虽然犯了很多错误,但是领导都包容我,指导我。我很感谢。经过三个月的工作,我对日企与总务这个职位...
能成为我们公司的员工之一,我很荣幸。但是对于公司与工作还有很多不明白的事情,虽然犯了很多错误,但是领导都包容我,指导我。我很感谢。经过三个月的工作,我对日企与总务这个职位有了更深刻的理解,增长了日语知识,提高了自身素质与沟通能力。虽然经验不足。但是我会认真像前辈学习,努力做好工作。坚持学习日语,提高交流能力。我热爱我的本职工作,加上我学习能力强,做事踏实稳重,有信心能做的更好。
展开
展开全部
会社の一员になったことをとても光栄に思っております。しかし、まだ会社と仕事に関して分からないことが沢山あります。ミスも沢山犯しましたが、上司达は私をかばってくれたし、いろいろ指导してくれました。とても感谢しております。三ヶ月间の仕事を通じて、日系企业の総务という仕事に関してとても深い理解をいただいており、日本语の知识も大分上手になったとおもいます。そして、自分自身の素质とコミュニケーション能力も向上したと思います。まだ経験は少ないですが、先辈达から一生悬命に见习い、仕事に努めたいと思っております。日本语の勉强も谛めず、コミュニケーション能力も向上させたいと思います。私は今现在の仕事が好きです。それに学习能力も强いし、真面目で、穏やかな性格なので、これからもっと仕事ができる自信もあります。
宜しくお愿い致します。
请参考。最后一句我自己加的,你应该可以知道吧。加油。
宜しくお愿い致します。
请参考。最后一句我自己加的,你应该可以知道吧。加油。
展开全部
本社の社员になって、たいへん光栄に存じします。会社と仕事にはいろいろな不足があるので、あやまりが间间あります。ただし、上司様は私を寛容しながら指导していただき、本当にありがとうごさいました。
三ヶ月を経て、日系企业と総务の仕事に以前より深く理解して、日本语知识を増加するとともに、自分の素质と交流能力も高くなりました。経験不足けれども(个人觉得这句话纯粹多余,上一段已经说了自己有很多不足了,语句也不通顺)、仕事に対して、先辈に真面目に勉强しています。そして、よくコミュニケーションのために日本语もよく学んでいます。
私は仕事に兴味があって、また、学习能力も强くて、じっくりと仕事すれば、もっと良いできることを信じしています。
如果楼主是会话的话,我想这样足够了~因为楼主本身日语水平不是很高,说的太复杂估计也不好准备~
但要是是书面的话,建议【葱葱郁郁的森林】这个亲的答案比较好~
三ヶ月を経て、日系企业と総务の仕事に以前より深く理解して、日本语知识を増加するとともに、自分の素质と交流能力も高くなりました。経験不足けれども(个人觉得这句话纯粹多余,上一段已经说了自己有很多不足了,语句也不通顺)、仕事に対して、先辈に真面目に勉强しています。そして、よくコミュニケーションのために日本语もよく学んでいます。
私は仕事に兴味があって、また、学习能力も强くて、じっくりと仕事すれば、もっと良いできることを信じしています。
如果楼主是会话的话,我想这样足够了~因为楼主本身日语水平不是很高,说的太复杂估计也不好准备~
但要是是书面的话,建议【葱葱郁郁的森林】这个亲的答案比较好~
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
社员の一名となって、本当に光栄に感じます。会社や仕事上にいろいろ分からないことが有り、ミスとかもよく犯していますが、上司様达が容赦して、指导してくれて、心から感谢しております。この3ヶ月间の仕事をして、日系会社にしても、総务という职务にしても深刻认识して、日本语も上达できたし、自身の躾やコミュニケーションの能力も向上できたと思います。また経験不足ですが、しっかり先辈达に习い、仕事がチャントできるようになりたいです。また、日本语の勉强にも気が抜けず、コミュニケーション能力を一层に向上できるように顽张ります。私は私のこの仕事を爱しています。それに、学习能力も强い、仕事もしっかりしているので、ご期待に応えられるような仕事はやれる自信があります。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
会社の一员になれることで光栄の至りです。仕事にはまだ色々分からない事があり、ミスもしたりしたが、上司が寛容、指导して顶き、本当に感谢します。この三ヶ月の间、日系会社と総务の仕事に更に理解でき、日本语も自身の能力も高めました。経験がまだ不足ですが、まじめに先辈に教えてもらい、しっかりしたいと思います。日本语も続いて勉强し、交流能力を高めたいです。私は今の仕事にやる気があり、勉强能力が强く、まじめでこの仕事をうまくする自信があります
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この会社の従业员になれたことを光栄に思っています。まだ会社と自分の仕事について分らないことが多くいろいろミスもしましたが、そういう自分を温かく包み指导してくださった上司の方々に本当に感谢しております。三ヶ月の仕事を経て日系企业と総务という部署の役割について理解を深めたと同时に日本语レベルも伸び、自身の资质とコミュニケーション能力の向上に繋げていることを実感しています。まだ経験不足な私ですが、先辈达からノーハウを真面目に学び、业务遂行能力を高めていきたい所存でおります。引き続き日本语の勉强にも励み、コミュニケーション能力の向上に努めて参ります。私は自分に与えられたこの仕事を爱しています。それに学习能力にも自信があり、何事にも落ち着いた対応ができるのは长所で、今まで以上に上手く自分の役割を果たせると信じています。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この会社の一员になって、本当の光栄に感じております。会社や仕事に対してまだ分らないことが有り、よくミスを犯しましたが上司様が寛容してくださって、ご指导心から感谢しております。この3カ月间の仕事を通して、私は日系会社の総务职について深く理解して、大変日本语の勉强になりました。また私はコミュニケーション能力が向上できたと感じております。まだ経験不足ですが、しっかり先辈たちを见习って、仕事を顽张っていきたいと思います。また日本语の勉强の谨んで、コミュニケーション能力を一层に向上できるよう顽张ります。この仕事を爱し、そして私は学习能力が强く、まじめに仕事をこなせるので期待に応えるように顽张ります。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询