能帮我一些关于礼仪的作文吗 日语的 我对作文实在是不太感冒 可是这有关系到我的成绩 呜呜呜呜拜托了

高手呀拜托了... 高手呀 拜托了 展开
 我来答
gaoqiaozhao
2012-10-13 · TA获得超过843个赞
知道小有建树答主
回答量:950
采纳率:0%
帮助的人:698万
展开全部
礼仪の大切さ
 人间が生み出した知恵の中で「礼仪」というのはとても大切なものです。礼仪は人间関系を良好にするために、人间が筑いてきた古来からの知恵です。挨拶や言叶づかいといった礼仪の型というものがあるのは谁でも知っているでしょう。简単に结论を行ってしまえば
「礼仪とは型」
 なのです。つまり、礼仪とはきちんとした型を守ることで人间関系を円滑にするものなのです。特に初めての相手に接するときなどは特に重要です。お互いが共通认识として知っている型を守りあうことで、それを安心感のよりどころとするのです。
 私が本の奥付などを頼りに、色々な方にあっていただいたり、お话を伺わせていただいたりしたことはすでに书きましたが、思い返せば私はそれを中学校のころからやっていました。そして今日までそのスタイルで色々な方とやり取りをさせていただいておりますが、基本は礼仪につきるように思います。
 ところで、よく「魔女は礼仪にうるさい人が多い」という话を耳にします。确かにその通りだと思います。でもそれは、必要以上にうるさいわけではなく、最低限を守っていない人が多いのにうんざりしている、というだけのようにも思います。礼仪にうるさいということを言う人が、魔女と何を比べてそういっているのかわかりませんが、最低限の礼仪にもうるさくならないということは、その人も最低限の礼仪すらわかっていないということか、そのような大切なことすら、若い人に教える亲切さもないか、どちらかだと思います。だから、それはある意味私个人としては夸らしいことだと思っています。魔女は宗教ですし、仪式を大切にします。そして、仪式とは「伝统に基づいた型」でもあります。だからこそ、礼仪にうるさい=型を守る姿势を崩さない、という定评があるということで、ある意味喜ばしいことだと思うからです。
 知らない人に手纸を自分の都合で送りたいときに、自分の用件以上にその型を守ることに细心の注意を払うことは当然です。これができていない人が多いという事実は叹かわしいことです。いきなり知らない人に电话をして用件を一方的に话し始めて谁がきちんと闻いてくれるでしょうか。手纸だってこれと同じなのです。最近はメールを送ることが普通の连络手段になってきましたから、知らない人にいきなりメールを送ることはすでに失礼ではなくなっていると思います。しかし、メールも手纸と同じです。最低限、
①基本的な挨拶
②自己绍介
③どうして相手のことを知ったか
④読んでくれたことの御礼
 くらいは书かなければいけません。また、メールはネット上だから、という気持ちからなのでしょうが、本名も何も书かず、ハンドルネームで出す人も多いようですが、これは论外です。私もとりあえずハンドルネームでの质问にも答えはしますが、軽い内容のものに軽い答え以上のことはしません。返信をしばらく忘れてしまったりしても全く申し訳ないとは思いません。友达同士ならそれでもよいでしょうが、自分が相手に质问なりをしたいのに自分の名前すらきちんと名乗らないで済まそうというのはそもそもおかしなことです。
 そういうと个人情报が、などという寝ぼけたことを言う人も少なからずいますが、私はそういう人にお闻きしたいのです。
「あなたの个人情报はそんなに価値があるものなんですか?」
と。
 今まで、个人情报が、などという世迷いごとを伟そうに语ってくれる方はたくさんいましたが、そんなに価値のある个人情报を持っている方にはついぞお目にかかったことがありません。逆にこんなに立派な人が连络を下さった、ともらったこちらが感激するほどの人ほど、しっかりとご自分の自己绍介を恐缩するほどにしてくださいます。
 ここではっきり言います。
 个人情报が、などといって初めての人に名乗りもしない人の个人情报などは永远にごみ以下です。それを改めないようでは、価値が急落し続けることは谁でも予想できますが、上がることはありません。
 そして、そんな「価値のない人」に时间を费やしたい人などまともな人にはいません。皆さんも、もし自分のところにいきなり「○○さんですよね。私はパンダさんなんですが质问があります。(うだうだうだ…)」という质问の电话がかかってきたら亲切丁宁に答えるでしょうか。それと同じです。
 せっかく、ネットやメールなど、昔の私が心底うらやましいと思うほどに普通ならアクセスすること自体が难しいような人に连络を差し上げられる状况が今はあるのです。この新しいチャンスを、人间の伝统的な知恵である礼仪という型というものをしっかり守って活かして欲しいと私は思うのです。
追问
能不能稍微翻译一下  还有想问一下高手是不是自己亲手写的?这关系到我的成绩问题呀
追答
不是我写的。
翻译就免了吧,我哪有那么多时间。
你学日语的应该能看懂吧。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式