
求助 英文句中出现两个of如何翻译,哪个翻译在前,哪个翻译在后
ourmainsourcesofknowledgeofconditionsinthedistantpastareicecoresandtreerings...
our main sources of knowledge of conditions in the distant past are ice cores and tree rings
展开
3个回答
展开全部
这就是英语翻译时的ABC转变为CBA原则,我们对于久远年代的信息的来源主要是冰核和年轮。
类似的还有:tom has gathered works of 100 scientists in the world.汤姆收集了世界上100位科学家的作品。这就是多个介宾短语作后置定语的翻译技巧。
类似的还有:tom has gathered works of 100 scientists in the world.汤姆收集了世界上100位科学家的作品。这就是多个介宾短语作后置定语的翻译技巧。
展开全部
关于久远的过去的情况,我们的主要知识来源就是冰核与树的年轮。(第二个of先译)
追问
您好,我想在问一下,是不是句子中出现两个Of,都是第二个先翻译?
追答
大多数是您说的那样,因为汉语的定语都是前置,而英语中作定语的短语或从句都后置。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询