transform和 translate都表示改变,他们的区别是什么
1个回答
展开全部
transform是说本质的转变,比如气态到液态,比如从茧成蝶
translate就是表面上的,外貌上的,比如翻译文字,不管它看起来是英文,还是中文,意思没有改变,只是表现形式的变化
If one thing translates or is translatedinto another, the second happens or is done as a result of the first. 转变为,使以另一种形式表现;转化;改变:
典型的例句就是:
to translate ideas into action.
变思想为行动
I'm sure we'll translate our dream into reality in future.
我相信在未来我们会化梦想为现实。
关于transform,如下
改革;使改变(性质、机能等):
They transformed the basement into a reading room.
他们把地下室改建成阅览室。
to transform dream into reality
变梦想为现实
可以看到例句2,这2个词都可以用。所以我觉得,一个是词语的惯用法,比如思想变行动,或者同情变行动,惯例都用这个词,
而在例句2里,强调的东西不一样吧。用translate强调后者是由前者得来的,因果关系;用transform强调前后2者的根本性的差异。
translate就是表面上的,外貌上的,比如翻译文字,不管它看起来是英文,还是中文,意思没有改变,只是表现形式的变化
If one thing translates or is translatedinto another, the second happens or is done as a result of the first. 转变为,使以另一种形式表现;转化;改变:
典型的例句就是:
to translate ideas into action.
变思想为行动
I'm sure we'll translate our dream into reality in future.
我相信在未来我们会化梦想为现实。
关于transform,如下
改革;使改变(性质、机能等):
They transformed the basement into a reading room.
他们把地下室改建成阅览室。
to transform dream into reality
变梦想为现实
可以看到例句2,这2个词都可以用。所以我觉得,一个是词语的惯用法,比如思想变行动,或者同情变行动,惯例都用这个词,
而在例句2里,强调的东西不一样吧。用translate强调后者是由前者得来的,因果关系;用transform强调前后2者的根本性的差异。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询