8个回答
展开全部
Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:
今天给大家分享下货币的写法和翻译。学英语一定要避免闭门造车,平时要多看外刊,看看外刊里面是怎么表达的。
日元
A. 货币单位符号¥,有时候也可以是¥,例如,在高斋外刊双语精读上周发的一篇精读《日本养老,居家照护还是去养老院》中就有使用:
Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme.
去年,除去公共医疗保险费用支出,政府在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(约合1380亿美元,占政府总支出的15%)。
B. 也可以用yen,例如,她有一份月收入2,000日元的兼职工作。She's got a part-time job for which she earns 2,000 yen a month.
C. 一横是日元,不过经常都是¥,要看文章进行区别,比如今天这篇¥很明显是说的日元,因为在说日本的情况。还有有时候为了区分,会写为CNY ¥或日元前加JPY¥。
取自外刊公主号“高斋外刊双语精读”
顺便再分享下其他货币的翻译。
1. 人民币
A. CNY只是一种货币标记,不在句子中直接出现,除非是为了区分日元。
B. RMB也可以指人民币,单独使用。例如,金融时报上有这样一个句子,Hong Kong must design a more considered long-term road map to integrating the Hong Kong dollar with RMB. 香港必须设计出一个经过更多考虑的、有关港元与人民币整合的长期路线图。
C. 人民币的写法很多,下面任何一种都可以(CATTI和MTI翻译里的知识点,下面这些例子都取自19大报告和外刊用法):
RMB200 million yuan;12.8 billion RMB yuan;over RMB400 billion;RMB42.64bn;3.38bn yuan;Rmb50m ($7m) 5000万人民币(约合700万美元);Rmb14.4m 1440万元人民币;Rmb27bn ($4.2bn) 270亿人民币(约合42亿美元)。
外刊里面最常见的是Rmb14.4m和3.38bn yuan这两种,因为最简洁。
例如,政府工作报告中有这样的例句:
国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右。
China’s gross domestic product (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent.
金融时报上有这样一个句子:
While the company lost, it was ordered to pay only a fraction of the damages sought —Rmb530,000 ($77,300) against a claim of Rmb14.4m.
尽管输掉了官司,但它只被判决向原告支付53万元人民币(约合7.73万美元)的赔偿,与原告索赔的1440万元人民币相比只是很小的金额。
2. 英镑
直接就是符号£加数额,例如在CATTI和MTI《塑料回收利用,我们能做什么》这篇外刊精读与翻译中讲过:
But Philip Hammond’s allocation of only £20m to tackle plastics and boost recycling isn’t going to touch the sides.
但政府仅拨款2000万英镑用于处理废弃塑料、促进回收利用,这根本无济于事。
今天给大家分享下货币的写法和翻译。学英语一定要避免闭门造车,平时要多看外刊,看看外刊里面是怎么表达的。
日元
A. 货币单位符号¥,有时候也可以是¥,例如,在高斋外刊双语精读上周发的一篇精读《日本养老,居家照护还是去养老院》中就有使用:
Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme.
去年,除去公共医疗保险费用支出,政府在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(约合1380亿美元,占政府总支出的15%)。
B. 也可以用yen,例如,她有一份月收入2,000日元的兼职工作。She's got a part-time job for which she earns 2,000 yen a month.
C. 一横是日元,不过经常都是¥,要看文章进行区别,比如今天这篇¥很明显是说的日元,因为在说日本的情况。还有有时候为了区分,会写为CNY ¥或日元前加JPY¥。
取自外刊公主号“高斋外刊双语精读”
顺便再分享下其他货币的翻译。
1. 人民币
A. CNY只是一种货币标记,不在句子中直接出现,除非是为了区分日元。
B. RMB也可以指人民币,单独使用。例如,金融时报上有这样一个句子,Hong Kong must design a more considered long-term road map to integrating the Hong Kong dollar with RMB. 香港必须设计出一个经过更多考虑的、有关港元与人民币整合的长期路线图。
C. 人民币的写法很多,下面任何一种都可以(CATTI和MTI翻译里的知识点,下面这些例子都取自19大报告和外刊用法):
RMB200 million yuan;12.8 billion RMB yuan;over RMB400 billion;RMB42.64bn;3.38bn yuan;Rmb50m ($7m) 5000万人民币(约合700万美元);Rmb14.4m 1440万元人民币;Rmb27bn ($4.2bn) 270亿人民币(约合42亿美元)。
外刊里面最常见的是Rmb14.4m和3.38bn yuan这两种,因为最简洁。
例如,政府工作报告中有这样的例句:
国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右。
China’s gross domestic product (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent.
金融时报上有这样一个句子:
While the company lost, it was ordered to pay only a fraction of the damages sought —Rmb530,000 ($77,300) against a claim of Rmb14.4m.
尽管输掉了官司,但它只被判决向原告支付53万元人民币(约合7.73万美元)的赔偿,与原告索赔的1440万元人民币相比只是很小的金额。
2. 英镑
直接就是符号£加数额,例如在CATTI和MTI《塑料回收利用,我们能做什么》这篇外刊精读与翻译中讲过:
But Philip Hammond’s allocation of only £20m to tackle plastics and boost recycling isn’t going to touch the sides.
但政府仅拨款2000万英镑用于处理废弃塑料、促进回收利用,这根本无济于事。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询