急急急急 谁帮我翻译一下这里的英文..
thesandsinyourwaybeyforyoursongandyourmovement,dancingwaterwillyoucarrytheburdenofthe...
the sands in your way bey for your song and your movement,
dancing water will you carry the burden of their lameness?
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent hrees
stray birds of summer come to my window to sing and fiy away and yellow leaves of autumn, which have no songs.
flutter and fall
there with a sign?
在线等... 展开
dancing water will you carry the burden of their lameness?
sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent hrees
stray birds of summer come to my window to sing and fiy away and yellow leaves of autumn, which have no songs.
flutter and fall
there with a sign?
在线等... 展开
2个回答
展开全部
拼写有点小错误哦...
这是泰弋尔的作品
The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担?
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
这是泰弋尔的作品
The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担?
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
拼写有点小错误哦...
这是泰弋尔的作品
The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担?
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
回答者: Z★Sebastian - 大魔法师 九级 3-19 12:08
这是泰弋尔的作品
The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时, 你可愿意担起他们跛足的重担?
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
回答者: Z★Sebastian - 大魔法师 九级 3-19 12:08
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询