请日语高手帮忙翻译如下一段话,谢谢!是新闻里的. 5
さらに18日、出席を求められていた参议院决算委员会を公务を理由に欠席したことから、野党侧が「法务大臣として极めて不适切だ」と批判を强め、与党内からも辞任は避けられないとい...
さらに18日、出席を求められていた参议院决算委员会を公务を理由に欠席したことから、野党侧が「法务大臣として极めて不适切だ」と批判を强め、与党内からも辞任は避けられないという见方が広がっていました。
展开
6个回答
展开全部
另外在18号,因为以公务为理由缺席了被要求出席的参议院决算委员会,在野党强烈地批判到“作为法务大臣极其不恰当”,执政党内“辞职是不可避免”的看法也扩大了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
还有就是18日,因为被邀出席的参议院决算委员会以“公务”为由而缺席,在野党方面对法务大臣的这种不合适的做法进行了强烈的批判,而执政党内人士对避免不了辞职的看法也扩大了。
“适切”“公务”“强め” “见方”
“适切”“公务”“强め” “见方”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
18号,因为被要求出席的参议院决算委员会用公务的理由缺席了会议,在野党一方“作为法务大臣极度不称职”的批判声更加强烈,执政党内“避不开辞职”的看法也扩大了
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
再加上18号当天,被要求务必出席的参议院决算委员会以公务的理由缺席会议,导致在野党一方[(某某)作为法务大臣实在是极度的不称职!]的批判之声愈发强烈,连执政党内部的(某某)辞职的事实已是无可避免的这一意见也扩大了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
而且在18日,被要求出席的参议院决算委员会时,用公务员的理由缺席了会议,从在野党方面发出了“作为法务大臣很不称职”的强力批判声音,执行党内认为“是肯定要辞职了”的看法的人也越来越多了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询