中文翻译成日文几句话--看日翻中就知道翻译机多让人无语!翻译机免进

已经和专门负责这个项目的李主任确认过了,情况是这样的:1.我们向AD发送了《出图依赖书》的产品(这些产品AD是要收取技术提成费的),在样机评价阶段,我们公司无法进行的试验... 已经和专门负责这个项目的李主任确认过了,情况是这样的:
1.我们向AD发送了《出图依赖书》的产品(这些产品AD是要收取技术提成费的),在样机评价阶段,我们公司无法进行的试验项目会委托AD进行评价。委托前会提前与AD进行联络。
2.收费方式和现在也是相同的,第一次不收费。

我们这边的情况就是这样,请确认。

---------------以上是要翻译的内容-----------
说明:AD是一个公司,直接用就可以了。不需要特别进行翻译
展开
 我来答
Oo_Sakuer
2015-01-28 · 超过31用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:84
采纳率:0%
帮助的人:46.3万
展开全部
もうこのプロジェクトを担当している李主任と确认されました、详しい状况は以下です:
1.われわれはADに「出図依頼书」の制品を発送しました。(例の制品は技术リベート费が必要です。)、われわれはプロジェクトに依頼される试作机の评価试験を行うことができません。依頼直前ADと连络してください。
2.料金の顶く方式は现在と同じです、初回は无料になります。
こちらの状况は以上です、确认してください。
夜之君主7e7
2015-01-28 · TA获得超过5829个赞
知道大有可为答主
回答量:6878
采纳率:79%
帮助的人:2841万
展开全部
也有不太确定的地方,大致是这样
弊社は既にこのプロジェクター担当の李さんと确认致しました、状况について报告します。
1・弊社はad社に<図面デザイン依頼书>の制品を送りました(この制品について、ad社には技术控除金が必要とされます)、サンプルを评価(テスト)するの段阶に、弊社は进めない実験プロジェクターをad社に依頼することになります。依頼するとき前もってad社に连络します。
2・料金は现在と同じので、第一回目は无料です。
弊社の状况は以上です、ご确认をお愿いいたします。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
樱花的旋律Q
2015-01-28 · TA获得超过5899个赞
知道大有可为答主
回答量:1783
采纳率:88%
帮助的人:598万
展开全部
このプロジェクト责任者である李主任に确认しましたが、结果を报告します。
1.ADに《図面依頼书》関连商品を送りました、(これらの商品はADにで技术コスト料金を取られる)、テスト品の评価段阶では、弊社がテストできない商品はADに请负を依頼し评価してもらうことになる。请负する前は一回ADに连络を取るようにする。
2.料金は现在と同様、初回は无料です。
こちらが确认取れることは以上です。确认をよろしくお愿いします。
追问
请负する这个词用的不对啊,不是包工之类的类似,日文直接用“依赖”就可以了(看到日本的邮件上是用的这个),拜托,改一下吧
追答
このプロジェクト责任者である李主任に确认しましたが、结果を报告します。
1.ADに《図面依頼书》関连商品を送りました、(これらの商品はADにで技术コスト料金を取られる)、テスト品の评価段阶では、弊社がテストできない商品はADに依頼し评価してもらうことになる。依頼する前は一回ADに连络を取るようにする。
2.料金は现在と同様、初回は无料です。
こちらが确认取れることは以上です。确认をよろしくお愿いします。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式