中文翻译成日文几句话--看日翻中就知道翻译机多让人无语!翻译机免进
已经和专门负责这个项目的李主任确认过了,情况是这样的:1.我们向AD发送了《出图依赖书》的产品(这些产品AD是要收取技术提成费的),在样机评价阶段,我们公司无法进行的试验...
已经和专门负责这个项目的李主任确认过了,情况是这样的:
1.我们向AD发送了《出图依赖书》的产品(这些产品AD是要收取技术提成费的),在样机评价阶段,我们公司无法进行的试验项目会委托AD进行评价。委托前会提前与AD进行联络。
2.收费方式和现在也是相同的,第一次不收费。
我们这边的情况就是这样,请确认。
---------------以上是要翻译的内容-----------
说明:AD是一个公司,直接用就可以了。不需要特别进行翻译 展开
1.我们向AD发送了《出图依赖书》的产品(这些产品AD是要收取技术提成费的),在样机评价阶段,我们公司无法进行的试验项目会委托AD进行评价。委托前会提前与AD进行联络。
2.收费方式和现在也是相同的,第一次不收费。
我们这边的情况就是这样,请确认。
---------------以上是要翻译的内容-----------
说明:AD是一个公司,直接用就可以了。不需要特别进行翻译 展开
3个回答
展开全部
也有不太确定的地方,大致是这样
弊社は既にこのプロジェクター担当の李さんと确认致しました、状况について报告します。
1・弊社はad社に<図面デザイン依頼书>の制品を送りました(この制品について、ad社には技术控除金が必要とされます)、サンプルを评価(テスト)するの段阶に、弊社は进めない実験プロジェクターをad社に依頼することになります。依頼するとき前もってad社に连络します。
2・料金は现在と同じので、第一回目は无料です。
弊社の状况は以上です、ご确认をお愿いいたします。
弊社は既にこのプロジェクター担当の李さんと确认致しました、状况について报告します。
1・弊社はad社に<図面デザイン依頼书>の制品を送りました(この制品について、ad社には技术控除金が必要とされます)、サンプルを评価(テスト)するの段阶に、弊社は进めない実験プロジェクターをad社に依頼することになります。依頼するとき前もってad社に连络します。
2・料金は现在と同じので、第一回目は无料です。
弊社の状况は以上です、ご确认をお愿いいたします。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
このプロジェクト责任者である李主任に确认しましたが、结果を报告します。
1.ADに《図面依頼书》関连商品を送りました、(これらの商品はADにで技术コスト料金を取られる)、テスト品の评価段阶では、弊社がテストできない商品はADに请负を依頼し评価してもらうことになる。请负する前は一回ADに连络を取るようにする。
2.料金は现在と同様、初回は无料です。
こちらが确认取れることは以上です。确认をよろしくお愿いします。
1.ADに《図面依頼书》関连商品を送りました、(これらの商品はADにで技术コスト料金を取られる)、テスト品の评価段阶では、弊社がテストできない商品はADに请负を依頼し评価してもらうことになる。请负する前は一回ADに连络を取るようにする。
2.料金は现在と同様、初回は无料です。
こちらが确认取れることは以上です。确认をよろしくお愿いします。
追问
请负する这个词用的不对啊,不是包工之类的类似,日文直接用“依赖”就可以了(看到日本的邮件上是用的这个),拜托,改一下吧
追答
このプロジェクト责任者である李主任に确认しましたが、结果を报告します。
1.ADに《図面依頼书》関连商品を送りました、(これらの商品はADにで技术コスト料金を取られる)、テスト品の评価段阶では、弊社がテストできない商品はADに依頼し评価してもらうことになる。依頼する前は一回ADに连络を取るようにする。
2.料金は现在と同様、初回は无料です。
こちらが确认取れることは以上です。确认をよろしくお愿いします。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询