请帮忙分析一下这个句子结构,多谢多谢!
Theloveaffairpeoplehavewiththeirautomobiles,especially"gashog"SUV's,addstothepollutan...
The love affair people have with their automobiles, especially "gas hog" SUV's, adds to the pollutants in the air and is, yet, another nail in their coffins.
展开
1个回答
展开全部
句子的主干就是 The love affair adds to the pollutants and is anothor nail in their coffins. adds...和and 后面的is...是并列句子。
The love affair (that) people have with their automobiles, (that)后面引导的这个是定语从句,that被省略。especially "gas hog" SUV's 是automobiles的同位语。
整句话的意思就是:人们对汽车的喜爱(文中用的是‘情事’这个词,是一种拟人手法),尤其是对非常耗油的SUV的热爱,增加了空气中的污染物,而且,也给人类的灭亡添砖加瓦(原文用的是“给他们的棺材上多打了一枚钉子”,这是一种修辞手法)。
The love affair (that) people have with their automobiles, (that)后面引导的这个是定语从句,that被省略。especially "gas hog" SUV's 是automobiles的同位语。
整句话的意思就是:人们对汽车的喜爱(文中用的是‘情事’这个词,是一种拟人手法),尤其是对非常耗油的SUV的热爱,增加了空气中的污染物,而且,也给人类的灭亡添砖加瓦(原文用的是“给他们的棺材上多打了一枚钉子”,这是一种修辞手法)。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |