麻烦帮忙翻译一下下面的话,因为是写给老师的,所以请使用敬语,谢谢。
3个回答
展开全部
我想给你点建议:你在几个帖子上,都用”非常幸运的”作结尾。你的意思是明白这个意思呢?还是想拜托老师?
如果是想拜托老师,就一定要用顶く【いただく】结尾,才符合日本人说话的习惯。其实中国人又何尝不是这样呢?类似在结尾处的“拜托了”等等。
如果是想拜托老师,就一定要用顶く【いただく】结尾,才符合日本人说话的习惯。其实中国人又何尝不是这样呢?类似在结尾处的“拜托了”等等。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
この専门では、まだ分からないところが沢山ありませすので、先生のご指导を顶ければ、ありがたい事だと存じます。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询