Viva la Vida的歌词到底是什么意思
4个回答
展开全部
viva la vida是西班牙语,意思是Long live life(生命万岁)。这首歌原唱是英伦摇滚乐团Coldplay。以路易十六的口吻诉说,其背景是法国大革命前后。路易十六(Louis Χ Ⅵ,1754年8月23日~1793年1月21日, 享年38岁),法国国王(1774年~1792年在位),路易十五之孙,法兰西波旁王朝复辟前最后一任国王,也是法国历史中唯一一个被处死的国王。
歌词:
I used to rule the world
大千世界曾由我主宰
Seas would rise when I gave the word
巨浪也曾因我之命澎湃
Now in the morning I sleep alone
而今我却在黎明独自入眠
Sweep the streets I used to own
在曾属于我的大道落寞徘徊
I used to roll the dice
凡人生死曾由我主宰
Feel the fear in my enemy's eyes
尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
Listen as the crowd would sing:
欣然倾听百姓高歌喝彩
Now the old king is dead!
先王亡矣!新王万代!
Long live the king!
此刻我手握权位经脉
One minute I held the key
转瞬才知宫墙深似海
Next the walls were closed on me
墙壁被关闭在我旁边
And I discovered that my castles stand
恍然发现我的城池
Upon pillars of salt, pillars of sand
基底散如盐沙,乱似尘埃
I hear Jerusalem bells are ringing
听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror, my sword and shield
“我的剑盾,明亮可鉴!”
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
Once you go there was never
自你离去
Never an honest word
逆耳忠言便不复存在
That was when I ruled the world
而这便是我统治的时代
It was the wicked and wild wind
凛冽邪风呼啸袭来
Blew down the doors to let me in
吹散重门使我深陷阴霾
Shattered windows and the sound of drums
断壁残垣礼崩乐坏
People could not believe what I'd become
世人不敢相信我已当年不再
Revolutionaries wait
革命者在等
For my head on a silver plate
我的头放在一个银盘子里
Just a puppet on a lonely string
只是一个傀儡一个孤独的字符串
Oh who would ever want to be king?
哦,谁会想要成为国王?
I hear Jerusalem bells are ringing
我听到耶路撒冷的钟声都响了
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror, my sword and shield
“我的剑盾,明亮可鉴!”
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之门不会为我敞开
Never an honest word
逆耳忠言从未存在
But that was when I ruled the world
但这却是我统治的时代
Hear Jerusalem bells are ringing
听到耶路撒冷的钟声都响了
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵唱诗班唱歌
Be my mirror, my sword and shield
是我的镜子,我的剑与盾
My missionaries in a foreign field
我在外国领域传教士
For some reason I can't explain
因为某些原因我不能解释
I know Saint Peter won't call my name
我知道圣彼得不会叫我的名字
Never an honest word
从来没有一个诚实的词
But that was when I ruled the world
但这是我统治世界的时候
歌词:
I used to rule the world
大千世界曾由我主宰
Seas would rise when I gave the word
巨浪也曾因我之命澎湃
Now in the morning I sleep alone
而今我却在黎明独自入眠
Sweep the streets I used to own
在曾属于我的大道落寞徘徊
I used to roll the dice
凡人生死曾由我主宰
Feel the fear in my enemy's eyes
尽情品味惊恐在死敌瞳孔绽开
Listen as the crowd would sing:
欣然倾听百姓高歌喝彩
Now the old king is dead!
先王亡矣!新王万代!
Long live the king!
此刻我手握权位经脉
One minute I held the key
转瞬才知宫墙深似海
Next the walls were closed on me
墙壁被关闭在我旁边
And I discovered that my castles stand
恍然发现我的城池
Upon pillars of salt, pillars of sand
基底散如盐沙,乱似尘埃
I hear Jerusalem bells are ringing
听那耶路撒冷钟声传来
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror, my sword and shield
“我的剑盾,明亮可鉴!”
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
Once you go there was never
自你离去
Never an honest word
逆耳忠言便不复存在
That was when I ruled the world
而这便是我统治的时代
It was the wicked and wild wind
凛冽邪风呼啸袭来
Blew down the doors to let me in
吹散重门使我深陷阴霾
Shattered windows and the sound of drums
断壁残垣礼崩乐坏
People could not believe what I'd become
世人不敢相信我已当年不再
Revolutionaries wait
革命者在等
For my head on a silver plate
我的头放在一个银盘子里
Just a puppet on a lonely string
只是一个傀儡一个孤独的字符串
Oh who would ever want to be king?
哦,谁会想要成为国王?
I hear Jerusalem bells are ringing
我听到耶路撒冷的钟声都响了
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵歌声震彻山海
Be my mirror, my sword and shield
“我的剑盾,明亮可鉴!”
My missionaries in a foreign field
我的传教士屹立边疆之外
For some reason I can't explain
只因一些缘由我无法释怀
I know Saint Peter won't call my name
我亦知天堂之门不会为我敞开
Never an honest word
逆耳忠言从未存在
But that was when I ruled the world
但这却是我统治的时代
Hear Jerusalem bells are ringing
听到耶路撒冷的钟声都响了
Roman Cavalry choirs are singing
罗马骑兵唱诗班唱歌
Be my mirror, my sword and shield
是我的镜子,我的剑与盾
My missionaries in a foreign field
我在外国领域传教士
For some reason I can't explain
因为某些原因我不能解释
I know Saint Peter won't call my name
我知道圣彼得不会叫我的名字
Never an honest word
从来没有一个诚实的词
But that was when I ruled the world
但这是我统治世界的时候
2015-06-03
展开全部
Viva la Vida的歌词到底是什么意思
歌词里歌颂的生命万岁是指自由的意思,生命不是单纯活着,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语不平凡的普通人,也是一句名句。
歌词里歌颂的生命万岁是指自由的意思,生命不是单纯活着,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语不平凡的普通人,也是一句名句。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Viva la Vida是西班牙语,意思是“生命万岁”。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
歌词里歌颂的生命万岁是指自由的意思,生命不是单纯活着,而是自由的有意义的活着。歌名是西班牙语不平凡的普通人,也是一句名句。
从歌词中可看出,这首歌写的人物是路易十六,其背景是法国大革命前后。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”这句歌词可以明显看出,还有一句形容法国大革命的那股革命风暴的就是“It was a wicked and wild wind”。该段最后一句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是对路易十六的同情吧。
虽说路易十六和玛丽王后毫不在乎法国人民的生活,对政治的漠不关心很不负责任,但我觉得这更像是命运和他们玩了一个游戏,而且他们输了。
玛丽并不像维多利亚一样那么灵敏,她更像一个邻家女孩。若她不是生来的公主,那么她很有可能过着美好的生活,活泼待人真诚热情的她会受到人们的喜爱。但是命运无情的把她塞入一个公主的身份里,让她成为王后。
她不懂政治,她看不透她身边的人是为什么和她亲近,她是一个轻而易举就能被人利用,过后还全然不知发生过了什么的女孩,她怎么能当王后?她不知道王后是什么,只知道当上了王后就可以享受荣华富贵,没有人告诉过她王后的责任是什么。
路易十六也不是一个当国王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更适合当国王(真不知道他这个王位怎么混来的!)。不可不承认,他的确是一个好丈夫,他总是毫无怨言地为玛丽偿还巨额债务,如果他是一个普通人,人们谈论的则是他对玛丽的好,而不是他的笨拙。
我们是否想起了“千古词帝”唐后主李煜,“木匠皇帝”明熹宗朱由校?
春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
——李煜《虞美人》
历史本也就是相通的。
从viva la vida的歌词中我们也能体会到作者所描写的路易十六的无奈与凄凉,这样的情感与李煜的虞美人或多或少有些相同吧。
就像《断头王后》的作者斯蒂芬茨威格所说的:
“他们都不过是平凡的普通人,他们既不残忍也不邪恶。相反,与大多数人一样,有着和善友好的基本品质。生于一个平凡时代,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。可悲的是,他们都不具备应付动荡混乱的杰出能力,在戏剧化的历史中顽强坚定地活着。他们注定只能不平凡的死去。”
从歌词中可看出,这首歌写的人物是路易十六,其背景是法国大革命前后。“Revolutionaries wait for my head on a silver plate”这句歌词可以明显看出,还有一句形容法国大革命的那股革命风暴的就是“It was a wicked and wild wind”。该段最后一句“Oh who would ever want to be king?”,我想算得上是对路易十六的同情吧。
虽说路易十六和玛丽王后毫不在乎法国人民的生活,对政治的漠不关心很不负责任,但我觉得这更像是命运和他们玩了一个游戏,而且他们输了。
玛丽并不像维多利亚一样那么灵敏,她更像一个邻家女孩。若她不是生来的公主,那么她很有可能过着美好的生活,活泼待人真诚热情的她会受到人们的喜爱。但是命运无情的把她塞入一个公主的身份里,让她成为王后。
她不懂政治,她看不透她身边的人是为什么和她亲近,她是一个轻而易举就能被人利用,过后还全然不知发生过了什么的女孩,她怎么能当王后?她不知道王后是什么,只知道当上了王后就可以享受荣华富贵,没有人告诉过她王后的责任是什么。
路易十六也不是一个当国王的料,反而是他的那些可怕的兄弟更适合当国王(真不知道他这个王位怎么混来的!)。不可不承认,他的确是一个好丈夫,他总是毫无怨言地为玛丽偿还巨额债务,如果他是一个普通人,人们谈论的则是他对玛丽的好,而不是他的笨拙。
我们是否想起了“千古词帝”唐后主李煜,“木匠皇帝”明熹宗朱由校?
春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
——李煜《虞美人》
历史本也就是相通的。
从viva la vida的歌词中我们也能体会到作者所描写的路易十六的无奈与凄凉,这样的情感与李煜的虞美人或多或少有些相同吧。
就像《断头王后》的作者斯蒂芬茨威格所说的:
“他们都不过是平凡的普通人,他们既不残忍也不邪恶。相反,与大多数人一样,有着和善友好的基本品质。生于一个平凡时代,他们或许还是能受到人们的普遍尊敬。可悲的是,他们都不具备应付动荡混乱的杰出能力,在戏剧化的历史中顽强坚定地活着。他们注定只能不平凡的死去。”
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询