
法语翻译,急!
Maisaujourd'huiilexploredenouveauxchemins,entreréférencesauxpluscélèbrestableauxoccid...
Mais aujourd'hui il explore de nouveaux chemins, entre références aux plus célèbres tableaux occidentaux et labyrinthes géants, allégories de cerveaux en grande ébullition.
D'un côté, XX dessine comme il prendrait des notes, pour garder en tête des idées de tableaux. De l'autre, il se prend en photo dans des poses acrobatiques qui font songer à la gymnastique pratiquée au petit matin à Pékin. Avec, toujours, ce visage d'homme qui rit. 展开
D'un côté, XX dessine comme il prendrait des notes, pour garder en tête des idées de tableaux. De l'autre, il se prend en photo dans des poses acrobatiques qui font songer à la gymnastique pratiquée au petit matin à Pékin. Avec, toujours, ce visage d'homme qui rit. 展开
2个回答
展开全部
然而如今,在对西方一些更加著名画作的借鉴以及对背后寓意令人头脑沸腾的巨型迷宫的参考之间,他正探索着新的创作道路。
一方面,为了牢记张张画作中的一个个点子们,XX就像记录笔记一样地去绘画。另一方面,他也会将自己置身于这些可以令人联想起北京清晨人们做得广播体操的杂技造型们之间自拍。一如既往地,伴随着这张大笑的脸。
以上是我对这道题的回答=)
另外您是之前提翻译问题的同学吗?(有关不能丢脸的翻译段落)那道题好像出了点问题,我在这里补给你追加问题的答案吧:
la messe est dite.是源自拉丁语里有关天主教的一句话——“ ite missa est”,是神父在做完弥撒后要讲的话。法语里引用过来演变成了谚语,意思是:已经没有什么可以做的事情了,(类似无能为力,无力回天),情态已成定局,无法改变。
造个句:Il reste 2 minutes à jouer, et l’équipe mène de 3 points ; la messe est dite !
比赛还剩两分钟,球队领先三分:la messe est dite! (对手已无力回天!/比赛结果毫无悬念!/赢定了!)
很开心可以帮到你=)这次别再莫名其妙被删掉啦~
一方面,为了牢记张张画作中的一个个点子们,XX就像记录笔记一样地去绘画。另一方面,他也会将自己置身于这些可以令人联想起北京清晨人们做得广播体操的杂技造型们之间自拍。一如既往地,伴随着这张大笑的脸。
以上是我对这道题的回答=)
另外您是之前提翻译问题的同学吗?(有关不能丢脸的翻译段落)那道题好像出了点问题,我在这里补给你追加问题的答案吧:
la messe est dite.是源自拉丁语里有关天主教的一句话——“ ite missa est”,是神父在做完弥撒后要讲的话。法语里引用过来演变成了谚语,意思是:已经没有什么可以做的事情了,(类似无能为力,无力回天),情态已成定局,无法改变。
造个句:Il reste 2 minutes à jouer, et l’équipe mène de 3 points ; la messe est dite !
比赛还剩两分钟,球队领先三分:la messe est dite! (对手已无力回天!/比赛结果毫无悬念!/赢定了!)
很开心可以帮到你=)这次别再莫名其妙被删掉啦~
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询