3个回答
展开全部
拝见させていただく 是正确的
拝见する是个自谦语,自谦语是用于说话人自己发出的动作的
拝见していただく,其中的ていただく是てもらう的尊他敬语,てもらう表示别人为我做的事,动作的发出这是别人,那么拝见してもらう表示 别人的“拝见する”这个动作,但是上面说过了,这个动词是个自谦语,只能用于说话人自己的动作,所以逻辑上是不通的
拝见させていただく 是用了使役态, “拝见させる"就是别人让说话人做这个动作。那么 拝见させていただく 也就是”请别人让说话人做拝见する”这个动作,“请允许我看”的意思。逻辑上确实有点复杂,如果没说明白,欢迎追问~
拝见する是个自谦语,自谦语是用于说话人自己发出的动作的
拝见していただく,其中的ていただく是てもらう的尊他敬语,てもらう表示别人为我做的事,动作的发出这是别人,那么拝见してもらう表示 别人的“拝见する”这个动作,但是上面说过了,这个动词是个自谦语,只能用于说话人自己的动作,所以逻辑上是不通的
拝见させていただく 是用了使役态, “拝见させる"就是别人让说话人做这个动作。那么 拝见させていただく 也就是”请别人让说话人做拝见する”这个动作,“请允许我看”的意思。逻辑上确实有点复杂,如果没说明白,欢迎追问~
展开全部
1,拝见させていただく,是正确的
2,动词,加上させていただく,这是标准的敬语中的谦逊语。不能随便改的。
2,动词,加上させていただく,这是标准的敬语中的谦逊语。不能随便改的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这会儿脑子有点秀逗,这个又十分搞,不知道对不对:
我认为前者是对的:
“拝见させて”:让看+“いただく”:给我=见させて もらう=让我看
后者应该没有这种表达方法,如果是“请您看”应该是:ご覧ください
不是很确定,你等别的达人给你答案吧,如果没有的话采纳我的吧,我只有8成把握。
我认为前者是对的:
“拝见させて”:让看+“いただく”:给我=见させて もらう=让我看
后者应该没有这种表达方法,如果是“请您看”应该是:ご覧ください
不是很确定,你等别的达人给你答案吧,如果没有的话采纳我的吧,我只有8成把握。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询