One's deceased father grind为什么指考研

 我来答
wo_xi_yu
推荐于2017-09-24 · TA获得超过101个赞
知道答主
回答量:49
采纳率:100%
帮助的人:28.5万
展开全部
这个翻译成,考研,是绝对不正确的,纯属是以文害意。one's deceased father 是指去世的父亲,古汉语称猛带则为“考”,行团grind是咀嚼的意思,就是他们说枝棚的“研”,连在一起“考研”。我真奇怪,这是怎么给传播开的。反正我认为这个是绝对错误的。
Wff11111wff
2012-11-28
知道答主
回答量:55
采纳率:0%
帮助的人:22.8万
展开全部
因为爱情。。。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式