请高手帮我翻译成韩文,不要机器翻译,因为要回复给别人的,请翻译准确,急!非常感谢!

请帮我翻译一下:对不起,那天和您发信息时,我问您一句“대학생?”,这句话我表达得不对,应该是“您是大学生吗?”,那时我突然不知道... 请帮我翻译一下:
对不起,那天和您发信息时,我问您一句“대학생?”,这句话我表达得不对,应该是“您是大学生吗?”,那时我突然不知道怎么说这句话,并非是不礼貌,请谅解!
展开
 我来答
等雪霁天晴
2012-11-25 · 超过23用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:42
采纳率:0%
帮助的人:44.7万
展开全部
죄송합니다.문제를 보낼 때 제가 대학생이냐고 묻셨습니다.그 말이 틀렸습니다.제가 원래 "대학생이십니까?"라고 묻고 싶는데 갑자기 이 말을 어떻게 말한지 생각하지 않았어요.예의가 없는 것 아니예요.용서해 주세요.
给你翻译了,不过根据语法稍微改动了一下,但是原意没变,用的是尊敬语体。希望能帮助到你!
语言桥
2024-02-28 广告
寻找翻译公司可以通过多种途径。首先,可以在搜索引擎中输入“翻译公司”或者“翻译服务供应商”,然后筛选出符合自己需求的翻译公司。此外,也可以通过行业协会、专业论坛等途径找到可靠的翻译公司。在选择翻译公司时,需要考虑其资质、专业领域、翻译质量、... 点击进入详情页
本回答由语言桥提供
锦州一
2012-11-25 · TA获得超过2.5万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:72%
帮助的人:7140万
展开全部
我可以这么理解吗?
죄송합니다.
그날 제가 이메일에서 대학생이가 물었지요?
이런 표현 방식이 잘 못되었어요.
마땅히 <당신은 대학생입니까?>하고 물었어야 하지요.
그때는 갑자기 어떻게 이말을 대답했으면 좋을지 몰라서 그랬지 예절이 없어서 그런것은 아니니 양해주시기 바랍니다.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2012-11-25
展开全部
对不起,那天和您发信息时,我问您一句“대학생?”,
미안합니다, 그날에는 당신한테 메시즈 한마띠로 물어봤는데"대학생?"이냐고
这句话我表达得不对,应该是“您是大学生吗?”,
그말 표현이 좀 틀렸습니다, 당신은 대학생이입니까?라고 말해야 합니다
那时我突然不知道怎么说这句话,并非是不礼貌,请谅解
그때는 저도 갑자기 이런말이 났더라 예의가없는게 아니고 용서해주시기 바랍니다.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
忧伤滴兔子
2012-11-26 · TA获得超过175个赞
知道答主
回答量:116
采纳率:0%
帮助的人:68.1万
展开全部
죄송한데요 .그 날 문자 보냈을 때 “대학생?”이라고 물었잖아요,그 말의 표현이 틀렸어요."대학생이십니까?"라고 해야하는데 갑자기 어떻게 말해야지 몰라서 예의가 없는 것 아니예요.용서해주세요.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式