“赠人玫瑰手有余香”标准的英文表达是怎样的
英语:Gifts of roses, hand there are lingering fragrance.
含义:让大家明白了付出了也会使自己快乐。
扩展资料
常见的英语谚语
It is better to give than to take.施比受更有福.
Find in helping others is a virtue.助人为乐是一种美德.
One swallow does not make a summer一燕不成夏。(一花独放不是春。)
One who has seen the ocean thinks nothing of mere rivers曾经沧海难为水。
Poverty is stranger to industry勤劳之人不受穷。
用英语说是“The roses in her hand, the flavor in mine.”
“赠人玫瑰,手有余香”是英国的一句谚语,字面意思是:当我们将玫瑰花赠与他人时,我们的手上也会留有玫瑰的余香。
就是说一件很平凡微小的事情,哪怕如同赠人一支玫瑰般微不足道,但它带来的温馨都会在赠花人和爱花人的心底慢慢升腾、弥漫、覆盖。表面上,这是朋友之间相互赠送礼物,但真正流动在两者之间的是纯真、美好的友谊。
flavor的近义词
savor
读音:英['seɪvə(r)],美['seɪvər]
释义:
n.味;香味;一点儿;兴味;
v.使有味[有趣味];欣赏…的味;玩味;鉴赏;
例句:She savored her newfound freedom.
她尽情享受刚刚获得的自由。
其他:第三人称单数:savors;现在分词:savoring;过去式:savored;过去分词:savored
短语搭配
savor savour 尝到
a savor of onion 洋葱味
The Savor City 风味城
2017-05-16 · 知道合伙人教育行家
知道合伙人教育行家
向TA提问 私信TA
其表述有:A bit of fragrance clings to the hand that gives flowers.
或者:The roses in her hand,the flavor in mine.
或者:Roses given,fragance in hand.
这个句型并不是固定的,因为中文的翻译很灵活呀。