法语中“duquel”和“dont”的区别是什么?

 我来答
季子娱天下
高粉答主

2018-04-13 · 娱乐之人方能快乐于己
季子娱天下
采纳数:300 获赞数:38022

向TA提问 私信TA
展开全部

1、dont可以在句子中作状语、间接宾语、名词补语和形容词补语,相当于de qui、de quoi、duquel、de laquelle、d'où等,因此duquel是可以直接用dont替代的,一般情况下de qui和de quoi都直接用dont代替。


2、dont在句中无性数变化、一般都有先行词,指人或物,如la chambre dont(d’où ) je sors 我走出的那间房间。


3、duquel为de与lequel的结合形式,为阳性单数,多作间接宾语、状语、施动者补语等,如un entretien au cours duquel je présente des infos. 我在会议中提供相关信息。这里即属于au cours de情况,不能用dont。

4、法语是一种表音的文字,单词的含义大多是通过词根和词缀的组合来表达的。这一点就和我们的中文有着明显的不同。

5、法语因为其用法的严谨,所以像法律条文这种严谨的重要文件在国际上都是用法语书写,联合国将英语定为第一发言语言,法语为第一书写语言。法语作为联合国6种工作语言之一,它被广泛的在国际性社交和外交活动中应用,作为仅次于英语,它不仅是法国的官方语言,而且还是遍布五大洲的40多个国家和地区的官方语言或通用语言

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式