有哪位高手可以帮我解下下面一道日语二级选择题吗,不甚感激。谢谢了。
このたびは、私どもの商品送のミスにより、お客様に大変ご迷惑をおかけしましたことを深く()、申し訳ございません。1おわび申し上げます2おわびいただきます3わびていただきます...
このたびは、私どもの商品送のミスにより、お客様に大変ご迷惑をおかけしましたことを深く( )、申し訳ございません。
1 おわび申し上げます 2 おわびいただきます
3 わびていただきます 4 わびていらっしゃいます
【正解】:1
为什么不选2和3 啊。。。想不通。 展开
1 おわび申し上げます 2 おわびいただきます
3 わびていただきます 4 わびていらっしゃいます
【正解】:1
为什么不选2和3 啊。。。想不通。 展开
5个回答
展开全部
考的是授受动词的运用。那句话的意思是,(我方的送货的失误)给您造成了极大的困扰,做出这种事情的人是主语的“我方”,所以用あげる。2和3的いただく是表示从别人处接受了什么时候才用的,主语一般是“他人”,所以不选。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 おわび申し上げます=申述道歉
2 おわびいただきます=接受道歉
3 わびていただきます=接受道歉
2和3与大意相反,所以不选。
2 おわびいただきます=接受道歉
3 わびていただきます=接受道歉
2和3与大意相反,所以不选。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
おわび是赔礼道歉呀,是你送错东西了,给客户造成了很大麻烦,当然是你去道歉了,不是你接受道歉呀
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
2和3中的いただきます是获得(接受)东西时的表现。
例句是要给客人道歉,而不是接受客人的道歉。所以不适用。
例句是要给客人道歉,而不是接受客人的道歉。所以不适用。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
いただきます=もらいます。
申し上げます=あげます。
原意是“给您道歉”,所以应该用“申し上げます(あげます)”。
申し上げます=あげます。
原意是“给您道歉”,所以应该用“申し上げます(あげます)”。
更多追问追答
追问
申し上げます=あげます相等吗,可不可以把いただきます理解为自谦句型啊。
追答
对不起我刚才说错了,申し上げます=言います、是言います的自谦。脸红啊,惭愧啊。
无论如何,いただきます是不对的,虽然它是自谦,但是方向反了。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询