
请帮我看看这句话,我这么翻译对不对?
水的污染使居民们容易得病:polutionofthewatermakestheresidentsvulnerabletosickness....
水的污染使居民们容易得病:
polution of the water makes the residents vulnerable to sickness. 展开
polution of the water makes the residents vulnerable to sickness. 展开
3个回答
展开全部
vulnerable to sickness 这样用感觉怪怪的,不大符合常用的表达。试改为:
Water pollution can lead to the sickness of residents.
Water pollution can lead to the sickness of residents.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我觉得这样翻译比较好
residents are easy to get sick because of the polluted water
residents are easy to get sick because of the polluted water
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可以,很不错。
追问
可是书上的正确答案不是这样的。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询