请帮我看看这句话,我这么翻译对不对?

水的污染使居民们容易得病:polutionofthewatermakestheresidentsvulnerabletosickness.... 水的污染使居民们容易得病:
polution of the water makes the residents vulnerable to sickness.
展开
copchen
2012-12-07 · TA获得超过2800个赞
知道大有可为答主
回答量:1915
采纳率:0%
帮助的人:1584万
展开全部
vulnerable to sickness 这样用感觉怪怪的,不大符合常用的表达。试改为:
Water pollution can lead to the sickness of residents.
本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友0cd58a9
2012-12-07
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:2.4万
展开全部
我觉得这样翻译比较好
residents are easy to get sick because of the polluted water
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
maple20033
2012-12-07 · TA获得超过3757个赞
知道大有可为答主
回答量:4695
采纳率:50%
帮助的人:2605万
展开全部
  可以,很不错。
追问
可是书上的正确答案不是这样的。
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式