这几句英语是什么意思?
1、hugitout2、Ijustwantedtosaygoodbyeanditkindofhappened.这里的kindof解释成什么意思?“有点儿”好像说不通。。。...
1、hug it out
2、I just wanted to say goodbye and it kind of happened. 这里的kind of解释成什么意思?“有点儿”好像说不通。。。。。 展开
2、I just wanted to say goodbye and it kind of happened. 这里的kind of解释成什么意思?“有点儿”好像说不通。。。。。 展开
7个回答
展开全部
1、拥抱
2、我只是想去道个别,然后事情大概就是这样(发生)了!
需要结合一下上下文,kind of在英语国家中是最常用的口语添加短语之一,经常在无法对某个物件或是某件事情无法或无需精确描述时使用。举个例子,he is kind of chinchy!正确翻译应该是“他(在我看来)是吝啬的那种人”。我们习惯翻译成“他有点儿吝啬”是因为这两种翻译在汉语语境下意思相近。但是如果换做其他语境不如你给的例句2中就会令人费解,“有点儿发生了”和“大概这样发生了”自然是后者说得通一些。
总的来说,kind of是推测程度词,不是量化程度词(a little bit)。理清这个你应该就会清楚一些。不知道你明白我的意思没有?
2、我只是想去道个别,然后事情大概就是这样(发生)了!
需要结合一下上下文,kind of在英语国家中是最常用的口语添加短语之一,经常在无法对某个物件或是某件事情无法或无需精确描述时使用。举个例子,he is kind of chinchy!正确翻译应该是“他(在我看来)是吝啬的那种人”。我们习惯翻译成“他有点儿吝啬”是因为这两种翻译在汉语语境下意思相近。但是如果换做其他语境不如你给的例句2中就会令人费解,“有点儿发生了”和“大概这样发生了”自然是后者说得通一些。
总的来说,kind of是推测程度词,不是量化程度词(a little bit)。理清这个你应该就会清楚一些。不知道你明白我的意思没有?
展开全部
1. 以拥抱结束
2.我只是想告别的,可是它就那么发生了。
kind of 这里可以不翻译的,表示一种语气的。
2.我只是想告别的,可是它就那么发生了。
kind of 这里可以不翻译的,表示一种语气的。
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
hug it out,不同场合有不同的意思。人际交往中,作为“一笑泯恩仇”的意思。
kind of,“差不多,应该是,好像”
kind of,“差不多,应该是,好像”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1 来抱一下
2 kind of 在这句话翻译应该是“这类” 的意思
2 kind of 在这句话翻译应该是“这类” 的意思
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
2012-12-10
展开全部
1 拥抱
2 好像
2 好像
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
1、抱抱它
2、我只想说再见,这样的事。,可能不大对……
2、我只想说再见,这样的事。,可能不大对……
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询