请把下面这段话翻译成韩文,重点是语法要正确,翻译器翻译的不来!急,在线等,高分!

今天见面真的很高兴,本来离开的时候应该打声招呼的,但是没有看见您,所以有点遗憾呢。因为一直是自学韩语,所以进步很慢,要是能得到您的帮助真的太好了!很高兴能认识您,也希望可... 今天见面真的很高兴,本来离开的时候应该打声招呼的,但是没有看见您,所以有点遗憾呢。
因为一直是自学韩语,所以进步很慢,要是能得到您的帮助真的太好了!很高兴能认识您,也希望可以常联络~谢谢您!
展开
 我来答
秋海的
2012-12-10 · TA获得超过168个赞
知道小有建树答主
回答量:238
采纳率:0%
帮助的人:262万
展开全部
今天见面真的很.....
오늘 이렇게 만나뵙게 되여서 참으로 반갑습니다.
제가 돌아오기전에 작별인사를 하고 왔어야 하는데 교수님이(教授的意思,直接称呼如果是教授就叫教授,如果是社长,就叫社长) 안보여 그대로 와버려서 유감스럽네요.
한국어를 자습으로 배우다보니 진도가 더디네요.
교수님께서(和上面的相同)도와주신다면 더없이 영광이겠습니다.
다시한번 알게되여서 기쁘기 그지없구요,
자주 연락을 가졌으면 합니다.
감사합니다.
嘉江悠悠
2012-12-10 · TA获得超过2.3万个赞
知道大有可为答主
回答量:6893
采纳率:100%
帮助的人:4790万
展开全部
今天见面真的很高兴,
오늘 선생님을 뵙더니 아주 반갑습니다.
本来离开的时候应该打声招呼的,但是没有看见您,所以有点遗憾呢。
떠날 때는 인사 드려야 한다고 생각하던데 선생님께서는 안 계셔서 좀 유감스럽군요.
因为一直是自学韩语,所以进步很慢,
지금까지 한국어를 혼자서 공부하니까 향상시키기가 힘듭니다.
要是能得到您的帮助真的太好了!
선생님께서 도와 주시면 얼마나 좋은지 모르겠습니다.
很高兴能认识您,
선생님을 알게 돼서 반갑습니다.
也希望可以常联络~
항상 연락을 주시길 바랍니다.
谢谢您!
감사합니다!
追问
对象是一位韩国大叔,用선생님表达可以么?还是可以用别的表达方式?
追答
可以的。表示尊敬用선생님(先生,老师)
如果想使用大叔(아저씨)称谓也可以,感觉木有那么尊敬。

오늘 아저씨를 뵙더니 아주 반갑습니다.
떠날 때는 인사 드려야 한다고 생각하던데 아저씨께서는 안 계셔서 좀 유감스럽군요.
지금까지 한국어를 혼자서 공부하니까 향상시키기가 힘듭니다.
아저씨께서 도와 주시면 얼마나 좋은지 모르겠습니다.
아저씨를 알게 돼서 반갑습니다.
항상 연락을 주시길 바랍니다.
감사합니다!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式