懂日语的帮我看看这篇日语作文有没有语法什么的错误

私の梦生活ナビゲーションビーコンの梦、私たちひとりひとりが自分の理想をしています。5月に、命を救う医者は、おそらく宣教师学费よくある质问の中の教师と......が私の梦は... 私の梦
生活ナビゲーションビーコンの梦、私たちひとりひとりが自分の理想をしています。 5月に、命を救う医者は、おそらく宣教师学费よくある质问の中の教师と... ...が私の梦はされているときに、优れた同时通訳
翻訳の人気モードでの国际会议として浮上している以上の时间を节约するが、同时通訳、最も困难な1つの翻訳、翻訳の変わり目に主な原因の一つです。ときに私の幼い顷の梦のキャリアの同时通訳。ああ、ああ、高いの梦。各CCTV9ホストで流畅な英语を话すので、私はそれを崇拝し、憧れのようなものだと见... ...
もちろん、この作业の场合にのみ2つの言语にかかる、英语が十分で、また他の国の言语を习得するので、今は中国语、英语、日本语を勉强したいことです、これらの3つの分野は、暇なときにいくつかを见つけること研究では、外国语の学习だけでなく、全国の税関、悬命に、上でより多くの先生に闻くことを知っていません。
この梦のために、私は、このターゲット攻撃に悬命に仕事をしている。何も、确実に行われることは难しいです!私はあなたの梦を実现すると信じて
我的梦想
梦想是人生导航的灯塔,我们每个人都有自己的理想。或许是一名救死扶伤的医生,或许是一名传道授业解惑的老师……而我的梦想是当一名优秀的同声翻译。  
  同声翻译是翻译工作中难度最大的一种,主要是因为比交替翻译更加省时,目前正成为国际性大会中流行的翻译方式。当同声翻译是我小时候梦寐以求的职业。呵呵,很高的梦想哦。每次看着CCTV9主持人说着流利的英文,让我感到是那样的崇拜和羡慕……  
当然,这项工作如果只懂中、英两种语言,是远远不够的,还要学习其他国家的语言,所以在现在我要好好学习中文、英语和日语这3门学科,在课余时间找一些关于学习外语的资料,以及各国的风土人情,努力学习,不懂的地方可以多请教各位老师。  
为了这个梦想,我要努力奋斗,要向这个目标进攻。世上无难事,只怕有心人!相信我一定会实现自己的梦想!加油!
谢谢大家
展开
 我来答
ppaimabel
2012-12-12 · TA获得超过2764个赞
知道大有可为答主
回答量:1836
采纳率:0%
帮助的人:434万
展开全部
仆の梦想
梦想は人生航行に案内の灯台であり。我々は谁も自分の理想があるでしょう?或いは人を救うために生きている医者、或いは知识を教授する教师。。。仆の梦想は优秀な同时通訳士になりたい!
同时通訳士は通訳仕事中一番难しい、通訳士より、个人能力、反応各方面の要求も高いで、通訳速度も一番速い、国际重要会议の主流通訳方式であり。子供顷から一番なりたい职です。ほほ~、かなり难しい梦想でしょう?いつもCCTV9の司会がぺらぺら英语を话している番组を见ますと、崇拝と羡ましく思い出します。。
当然だ、若しこの仕事は中国语と英语と二つ言叶しか上手で、それはまだまだなんです。他の国の言叶を勉强することが必要で、现在、仆は日本语をうまくて一生悬命顽张っています。授业の余暇に勉强の资料を探して、各国の文化、习惯を了解し、言叶のレベルを向上させます。知らないことがいっばいありますので、先生、宜しくお愿いいたします!
この梦想より、仆はきっと真面目に努力して、目标を攻撃して行こう!
”ある物事に心血を注いで取り组めば、きっと素晴らしい结果が得られる”(有志者事尽成)!
必ずいつか自分の梦想を実现することが信じているから、顽张ります!
以上です!
どもう ありがとう ございます!
sonyatao
2012-12-12 · 超过25用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:64
采纳率:0%
帮助的人:58.2万
展开全部
人の梦は人生の道を照らす灯台である。けがや病気から救う医者になることなり、知识を教え伝え、疑惑を解ける教师になることなり、谁もが自分の梦があります。私に至っては一人前の同声伝訳になることが自分の梦なのです。
 「同声伝訳」とは通訳の中で最も困难度が高く、交替通訳より非常に効率的なため、今や国际会议において一番多く使用されている通訳方式である。「同声伝訳」になることは小さい顷からの梦なんです。なかなか高い梦でしょう。CCTV9チャンネルでアナウンサーがぺらぺらと英语を话しているところを见るたびに、憧れで羡ましくてたまらない~
 尤も、こういう仕事を务めるには、中国语、英语だけではまだまだ物足りなく、他の言语も勉强する必要もあります。だから今は中国语、英语、日本语3か国の言语を勉强したく、课外の余暇にいろいろ外国语勉强の资料を読んで、その国の风俗をよく知り、わからないところは先生たちに教えてもらおと思っています。
 この梦を実现させるために、この目标を目指して努力しなければなりません。「世の中に难事はなく、ただ心がけしだいである。」という谚もあるし、必ずや自分の梦を果たす日が来ると信じています。顽张れ!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
开天笑9bf7
2012-12-12 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3578万
展开全部
看了一下,很难明白,第一句就有错误。
还是请高手帮你。
无论是汉语还是日语,为了达到明白的目的,尽可能用简单明了的词句为好。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
呼秀隽u
2012-12-12 · TA获得超过1516个赞
知道小有建树答主
回答量:760
采纳率:50%
帮助的人:518万
展开全部
一楼的你要翻译吗...你不翻的话 我就来修改咯?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式