用西班牙语翻译一下这首诗!拜托了><
[少年少年]少年仍然青涩如初吗在我已经很斑驳的时候少年你依旧纯然不动吗在我漂泊了很久之后少年你还相信美好吗当我游走在这世道的窄口少年你不能老去不能你要坚强地留在岁月的岸上...
[ 少年少年 ]
少年仍然青涩如初吗
在我已经很斑驳的时候
少年你依旧纯然不动吗
在我漂泊了很久之后
少年你还相信美好吗
当我游走在这世道的窄口
少年你不能老去
不能
你要坚强地留在岁月的岸上
那些沉重的、流离的和虚妄的
都让我一个人去经历吧
而你
只需要穿着你的一身白衣
让阳光照进你
你要明媚地笑着
等我满身风尘的
回来认取
拜托哪个会西班牙语的大神帮我翻译一下这首诗好吗?不要金山百度的那种翻译,语法要规范些。
是想要誊抄下来送给一个很好的friend当作礼物的!
真的感谢啦! 展开
少年仍然青涩如初吗
在我已经很斑驳的时候
少年你依旧纯然不动吗
在我漂泊了很久之后
少年你还相信美好吗
当我游走在这世道的窄口
少年你不能老去
不能
你要坚强地留在岁月的岸上
那些沉重的、流离的和虚妄的
都让我一个人去经历吧
而你
只需要穿着你的一身白衣
让阳光照进你
你要明媚地笑着
等我满身风尘的
回来认取
拜托哪个会西班牙语的大神帮我翻译一下这首诗好吗?不要金山百度的那种翻译,语法要规范些。
是想要誊抄下来送给一个很好的friend当作礼物的!
真的感谢啦! 展开
展开全部
少年仍然青涩如初吗 muchacho seguiras con ese aire juvenil?
在我已经很斑驳的时候 cuando yo ya estuviese muy jaspeado
少年你依旧纯然不动吗 muchacho seguirias sin actuar?
在我漂泊了很久之后 despues de que vagase mucho tiempo
少年你还相信美好吗 muchacho sigues creyendo lo bueno?
当我游走在这世道的窄口 cuando yo anduvia por el estrecho via del mundo
少年你不能老去 muchacho no puedes envejecerte
不能 no, no puedes
你要坚强地留在岁月的岸上 tienes que permanecerte con fuerza en la orilla de la juventud
那些沉重的、流离的和虚妄的 lo pesado, lo desesperado y falso
都让我一个人去经历吧 dejame que lo soporte solamente yo
而你 pues tu
只需要穿着你的一身白衣 solo necesitas ponerte esa ropa blanca
让阳光照进你 y dejar que la luz del sol entre en ti
你要明媚地笑着 tienes que mostrar tu sonrisa mas brillante
等我满身风尘的 para que cuando yo vuelva lleno de polvo
回来认取 te recojas.
有些词语太深奥了 很难翻译 所以用大概的意思替代+美化,
少年这个词语 翻译起来真的不是很唯美。。。。 没什么诗意
在我已经很斑驳的时候 cuando yo ya estuviese muy jaspeado
少年你依旧纯然不动吗 muchacho seguirias sin actuar?
在我漂泊了很久之后 despues de que vagase mucho tiempo
少年你还相信美好吗 muchacho sigues creyendo lo bueno?
当我游走在这世道的窄口 cuando yo anduvia por el estrecho via del mundo
少年你不能老去 muchacho no puedes envejecerte
不能 no, no puedes
你要坚强地留在岁月的岸上 tienes que permanecerte con fuerza en la orilla de la juventud
那些沉重的、流离的和虚妄的 lo pesado, lo desesperado y falso
都让我一个人去经历吧 dejame que lo soporte solamente yo
而你 pues tu
只需要穿着你的一身白衣 solo necesitas ponerte esa ropa blanca
让阳光照进你 y dejar que la luz del sol entre en ti
你要明媚地笑着 tienes que mostrar tu sonrisa mas brillante
等我满身风尘的 para que cuando yo vuelva lleno de polvo
回来认取 te recojas.
有些词语太深奥了 很难翻译 所以用大概的意思替代+美化,
少年这个词语 翻译起来真的不是很唯美。。。。 没什么诗意
展开全部
本来想翻的,不过我不想破坏它的意境。所以你还是等高手来吧。
其实这不只是翻译,还要找到那对的单词 用在对地方。因为它就像一首诗,所以翻译的同时也需要改很多细节,让它读起来顺口。我很懒的,不想浪费脑细胞。 所以我走了~
其实这不只是翻译,还要找到那对的单词 用在对地方。因为它就像一首诗,所以翻译的同时也需要改很多细节,让它读起来顺口。我很懒的,不想浪费脑细胞。 所以我走了~
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我本人就是翻译其实也蛮想翻的,可是得费好多功夫啊,不只翻出意思,还要表达出诗的意境,还要。。。。得费多少脑细胞啊 呵呵
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询