求会日语的朋友帮我把这几句中文翻译成日语,网页与自动翻译者自重

您好,打扰了我以前欣赏以及购买过您相关的作品,画风一直很喜欢,最近在网上看到您的一张同人作品,当时我在想您会不会发布到pixiv上呢,于是就根据那幅作品上来找了一下,果然... 您好,打扰了

我以前欣赏以及购买过您相关的作品,画风一直很喜欢,最近在网上看到您的一张同人作品,当时我在想您会不会发布到pixiv上呢,于是就根据那幅作品上来找了一下,果然找到了,看上去老师好像刚接触pixiv不久的样子,看到老师出现在这里非常开心,老师以后有在pixiv活跃的打算么?

(不知道这样子够不够礼貌,字幕君如果觉得有不通顺的地方请自行修改,总是就是给人感觉有礼貌就行了,括号里面的不用翻译,事成后再送20分)
展开
 我来答
sunnaka
2012-12-15 · TA获得超过4331个赞
知道大有可为答主
回答量:2726
采纳率:71%
帮助的人:1352万
展开全部
××(对方的名字,或者姓就可以) 様
こんにちは。
突然で大変失礼しました。
×××(你自己的名字)と申します。
前から××様の画风が好きで、ずっと作品を楽しんでおり、购入した事もあります。この顷、ネットで××様の同人作品を拝见しました。もしかして、Pixivにも载せて顶くのではないかと思い、作品を探したところ、やはり见つかりました。本当に嬉しいです。Pixivに作品を刊行するのはまだ始まったばかりのようで、先生は今後もPixivにてご活跃になるのでしょうか。

今後とも先生の事を応援します。よろしくお愿い致します。

看起来像是信,或者是投稿。
按照日语习惯给你翻译了。希望能帮到您。
tosyohoa1d
2012-12-15 · TA获得超过4966个赞
知道大有可为答主
回答量:1742
采纳率:65%
帮助的人:1510万
展开全部
こんにちは、お邪魔します、
私は以前から先生の作品が気に入って买ったこともありました、先生の絵のスタイルが好きです、最近はネットで先生の同人作品を见まして、その时がまさかに先生がpixivで発表するかなっと思っていました、そのためにあの作品を元として探したら、やはり见つけました、先生はpixivを使うことは最近だったそうですね、先生とここで会えてすごく嬉しいです、先生はこれからもpixivで活跃つもりでしょうか 
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式