英语句子翻译问题
Isthisadefect,oraretheauthorsworkingoutof,ortryingtoforge,adifferentkindofaesthetic?p...
Is this a defect, or are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?
ps这句话我大概知道是如何翻译,我想问的是第一个逗号是否可以省略,让第一个or直接连接句子,如果不可以,为什么。如果可以,为什么还加逗号,谢谢。 展开
ps这句话我大概知道是如何翻译,我想问的是第一个逗号是否可以省略,让第一个or直接连接句子,如果不可以,为什么。如果可以,为什么还加逗号,谢谢。 展开
7个回答
展开全部
【保证正确】
第一个or是连词,连接两个句子,表示并列
【Is this a defect】和
【are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?】
第二个or是连接两个动词,即【are working】和【are trying】
因为有相同的are,所以省略
【a different kind of aesthetic分别作 working out of 和 trying to forge的宾语】
【翻译】
这是个缺陷,还是作者想要创造出或努力缔造出一种不同的美学体系。
第一个or是连词,连接两个句子,表示并列
【Is this a defect】和
【are the authors working out of, or trying to forge, a different kind of aesthetic?】
第二个or是连接两个动词,即【are working】和【are trying】
因为有相同的are,所以省略
【a different kind of aesthetic分别作 working out of 和 trying to forge的宾语】
【翻译】
这是个缺陷,还是作者想要创造出或努力缔造出一种不同的美学体系。
追问
我想问的是第一个逗号是否可以省略,让第一个or直接连接句子,如果不可以,为什么。如果可以,为什么还加逗号,谢谢。
追答
可以省略
加上逗号 完全就是一个作者的写作习惯
没什么区别啊
展开全部
这是几句话
Is this a defect?
Are the authors working out of a different kind of aesthetic?
Are the authors trying to forge a different kind of aesthetic?
是这样的三句话
第一句问的 是是不是瑕疵品 然后第二句和第三句 相当于是在第一句的回答已经是肯定基础上而进一步问的感觉 意思是是否已经在设计或者制造新的
第二句和第三句 其实关系更紧密 共用了相同的主语和宾语 这里因为短语比较多 加了标点比较清晰
所以最好不要省略
Is this a defect?
Are the authors working out of a different kind of aesthetic?
Are the authors trying to forge a different kind of aesthetic?
是这样的三句话
第一句问的 是是不是瑕疵品 然后第二句和第三句 相当于是在第一句的回答已经是肯定基础上而进一步问的感觉 意思是是否已经在设计或者制造新的
第二句和第三句 其实关系更紧密 共用了相同的主语和宾语 这里因为短语比较多 加了标点比较清晰
所以最好不要省略
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
可以省,本来就是一句话啊,这么几个词没必要停顿。但是有逗号更好一些,读起来更好
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
这是一种缺陷吗?还是说,这些作者是在用一种迥然不同的美学体系进行创作,抑或是在试图创立一种与众不同的美学体系?
Is this a defect?Or are the authors working out of a different kind of aesthetic?Or are the author trying to forge a different kind of aesthetic?
Is this a defect?Or are the authors working out of a different kind of aesthetic?Or are the author trying to forge a different kind of aesthetic?
追问
你的翻译答案我知道,但不是我问的问题。。。如果可以,请帮忙回答我的问题
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
如果省略掉 从语法上是不算错的 但是因为后面的句子比较长 不用逗号的话会让人觉得喘不过气来 读起来很累 显得句子不干练 所以还是加上比较好 当然 不加也不算错。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
不可以,or表示或,加逗号是因为逗号前没有他所要的连词。也可以说逗号是一个分割线。翻译:这是一个缺陷,或者是作者创作,或是伪造的,一种不同的美学?
来自:求助得到的回答
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询