~にとって、~ ~にしたら ~にしてみれば ~にすれば 有什么区别 ..谢谢

 我来答
晴晴知识加油站
高能答主

2019-08-21 · 让梦想飞扬,让生命闪光。
晴晴知识加油站
采纳数:3595 获赞数:661116

向TA提问 私信TA
展开全部

~にとって、 ~にしたら、~にしてみれば、~にすれば的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。

一、指代不同

1、~にとって:对于...来说。

2、~にしたら:如果...的话。

3、~にしてみれば:如果...就。

4、~にすれば:从...立场看。

二、用法不同

1、~にとって:静态を表すこともできるし、动态を表すこともできます。主にアメリカに使われます。静的でも动态的でもいいです。主にイギリスに使われます。

2、~にしたら:仮定条件の従属文のように、述语动词は仮定语気を使い、可能性が少ない、あるいは过去の事実と逆の意味で「もし」として解けます。

3、~にしてみれば:普通动词は省略されていますが、现在の时制や现在の完成时制に用いられ、「でなければ」を表します。疑问文の後にも用いられます。

4、~にすれば:仮定条件の従属文のように、述语动词は仮定语気を使い、可能性が少ない、あるいは过去の事実と逆の意味で「もし」として解けます。过去の状况を指してもいいし、现在と将来の状况を指してもいいです。

三、侧重点不同

1、~にとって:前面的部分一般是评价事物的标准。

2、~にしたら:属于断定和描写句。

3、~にしてみれば:叙述对于别人的立场来说。

4、~にすれば:侧重于是从什么角度来说。

百度网友f5b1279
2012-12-16
知道答主
回答量:2
采纳率:0%
帮助的人:3047
展开全部
第一个是对谁来说。第二个用于叙述对于别人的立场来说,他的感受。第三个是从什么角度来说。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
开天笑9bf7
推荐于2018-03-15 · TA获得超过1.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:9246
采纳率:50%
帮助的人:3618万
展开全部
~にとって:对于.....来说。
是表示“对于人或事物来说是.....{评价性的词}”的意思。所谓“评价”是指“好坏”、“重要或不重要”或者“不可避免的”等等之类,因此评价内容必然以形容词、形容动词或名词等来表达。“~に”前面的部分一般是评价事物的标准。
例:日本语の助词は外国人にとって难しい。(日语的助词对于外国人来说是很难的。)
生物にとって、水はなくてはならないものです。(对于生物来说,水是不可缺少的。)
从例句可以看出“にとって”的句子类型多数属于断定和描写句,可以简单地列出一个句型——体言+にとって+评价。

~ にしたら和~にすれば :意思基本一样,如果.....的话
*こういうふうにすれば绝対にまちがいはない. /照这样做,管保没错儿*そういうふうにしたらどうですか. /那么着好不好?

~にしてみれば :从....立场看
*幼い子どもにしてみれば,両亲の离婚の原因が理解できないのも无理もない /从幼小的孩子看来,父母离婚的原因难以理解
来自:求助得到的回答
本回答被提问者和网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 1条折叠回答
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式