~にとって ~としては ~にしたら/~にしてみれ/~にすれば 我分不清了 又是角度又是立场,唉!
*~にっとて:(对于···来说。)
①表示“从其立场来看”的意思。后续表示可能,不可能的词句或表示评价的词句。
例句:彼にとって、こんな修理はなんでもないことです。/对他来说,修理这点儿东西算不了什么。
②不能与表明态度有关的词(賛成、反対、感谢する等)。
例句:(误)その案は私にとって反対です。
(正)私はその案に反対です。/我反对那个方案。
*~としては:
①としては<立场,观点> 作为···。
表示‘从那种立场,观点来说/来想’之意。也有用‘··としましては’、‘···といたしましては’等礼貌语体表达形式的情况。
例句:彼としては、辞职する以外に方法がなかったのでしょう。/作为他,除辞职之外没有别的办法吧。
②···としては<与平均值有出入> 作为。 表示将该人物或组织在其所属标准或平均数值相比较,具有远离该数量或不具备其性质的意思。可以与‘···にしては’互换。
例句:父は、日本人としては背の高い法です。/父亲作为日本人算个子高的。
*~にしたら:(作为···来说。)
表示‘站在他的角度来说’的意思。用于站在别人的角度上推测其人的想法。不能用于有关说话人本身的立场。
例句:(误)私にしたら大変嬉しく思います。
(正)私としては大変嬉しく思います。/作为我来说感到非常高兴。
*~にしてみれば=にしてみたら(从···角度来看,对···来说。)
表示‘对于该人来说’的意思。用于说该人与其他人相比有不同的看法时。也可以说‘···にしてみたら。’
例句:今何の歌が流行っているかなんて、私にしてみればどうでもいいことだ。/现在流行什么歌,在我看来都无所谓。
*~にしたら/にすれば(对…来说)(对…而言)
(接続):(第三者を表す)体言+にしたら/にすれば
(译文):表示说话人站在别人的立场、角度去看问题。注意:不能用于说话人(第一人称) 本身的立场。
(例文):⑴祖母にしたら、孙が自分の命より大事なものでしょう。(对祖母来说,孙子是比自己的命还重要的人吧。)
⑵亲にしたら、娘がテニス选手として活跃しているのは嬉しいことだろう。(在父母眼里,女儿作为网球选手大显身手,是一件无比高兴的事情吧。)
として与としては ~にとって与~にしたら/~にしてみれ/~にすれば 表达的意思一样吗,请教,有什么细微区别吗,不好意思没财富了,我被绕进去了,N2的语法吧
A:として与としては
有细微差别,としては虽然这是として加上は的形式,但是以上说的①和②这两种用法通常不能省略は。
B ~にとって/取个立场角度对某事作评价。~にしたら=~にすれば/必须站在别人立场看问题。~にしてみれば/用于某人与其他人相比较有不同的看法时。
哥已经尽力了,只能做以上解释了,估计再分析它们之间有啥区别,我也要被绕进去了。请见谅。
としては 作为神马神马来讲
にしたら 如此做了,如此办了,如此这样了。
にしてみれ 如此这样试着,这样这整一下看看。
にすれば 要是这么做的话就。。要是这么整的话就。。。。
としては是作为...,从...来看
にしたら只有从...来看的意思